Изгнанница Муирвуда - Уилер Джефф. Страница 55
«Сделай для меня одну вещь».
«Сделаю. Что ты хочешь?»
«Мне нужен корабль, который отвезет нас в Несс. Возможно, я не вернусь. Меня могут убить».
«Никто тебя не убьет. Я этого не допущу. Корабль — хорошо, будет корабль. Я пошлю в Отландию „Аргивянина“. Капитана зовут Ставангер. Он прибудет в порт города Ростик через два дня. Это не поздно?»
Майе стало тепло от его заботы.
«Хорошо. Нам все равно идти еще несколько дней. Спасибо, Кольер».
Его мысли потеплели от радости.
«Жаль, что я не могу больше ничего для тебя сделать. Тебе очень холодно. Мне это не нравится».
В его мыслях она прочла гнев.
«Обычный буран. Все будет хорошо».
«Мне это напоминает слухи о том, как с тобой обращалась леди Шилтон. У тебя ведь ни жаровни не было, ни очага, — его мысли налились жаром. — Я бы ее убил за такое».
Майя удивленно моргнула.
«Так ты знал?»
«Конечно, знал. У меня были шпионы при дворе твоего отца, а Деорвин не скрывала своей ненависти. Она строго-настрого приказала матери сломить тебя. Но ты не гнулась, даже когда у тебя отобрали все до последнего платья и лишили всех, кто мог тебя поддержать».
Теперь он кипел от ярости.
«Когда ты будешь коронована и станешь моей королевой, ты будешь ходить в самых лучших платьях».
Майе стало не по себе. Закружилась голова.
«Так ты и за мной шпионил?»
«А толку-то? — мрачно заметил он. — Твой отец разорвал помолвку, помнишь? Мы были обещаны друг другу еще детьми. Я всегда думал о тебе как о своей будущей жене. Вместе мы будем править всей этой землей, поверь. Ты и я».
Теперь она ясно чувствовала кипящую в его сердце жажду власти.
«Спасибо за помощь, Кольер. Я доберусь до Ростика и найду там „Аргивянина“».
А не пожелает ли он бросить своих солдат и прорваться к ней, подумала Майя, но тут же поняла, что это пустые надежды. Жажда завоеваний была у него в крови.
«Ты знаешь, что у тебя в лагере есть еще один кишон? Я не знаю, как его зовут, но решила предупредить на всякий случай».
«Спасибо, это ценная информация. Позволь отплатить тебе тем же. Ты ведь уже давно в пути и, наверное, не слышала, что происходит при дворе твоего отца».
«А что?» — напряглась Майя.
В его мыслях звучала холодная насмешка и презрение.
«Твой отец принял новый закон. Закон о верноподданничестве. Каждый мужчина, женщина и ребенок должны признать короля единственным властителем Комороса и повиноваться лишь ему и никому иному — никому, включая Великую Провидицу. Альдермастон Августин уже принес клятву королю. А помнишь Томаса Мортона, который был канцлером еще до Крабвелла? Мортон был мастоном и отказался присягать. Его заключили в башню Пент и обезглавили. В стране назревают волнения».
Сердце у Майи бешено грохотало. Отец нарушил все свои клятвы и обещания. Все до единого.
«Не может быть», — в ужасе подумала она.
«Теперь Дохту-Мондар объединится против него. Говорю тебе, Майя, Коморос рано или поздно будет захвачен. Не мной, так кем-нибудь другим. Лучше уж я захвачу и сберегу его для тебя. Ты — королева по праву».
Майя зажмурилась. Новости терзали ее душу.
«Нет, Кольер. Не тронь моего отца».
Что бы отец ни сделал, как бы ни обошелся с дочерью, мысль о том, что он будет убит или лишен власти, была невыносима. Пусть живет, ведь, покуда он жив, он еще может перемениться.
Однако в глубине души Майя не могла не спросить себя: уж не безумен ли отец?
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
Отландия
Холод окутывал их ледяным коконом. Майя прижималась к сырой шкуре Аргуса и дрожала, поджимая под себя ноги. Пальцев она уже не чувствовала. Для сбора питьевой воды Джон Тейт поставил посреди пещерки котелок, и с потолка в него со звоном падали капли. Никогда еще Майе не было так холодно и плохо — никогда, включая те годы, что она провела на холодном чердаке поместья леди Шилтон. Даже в волосах у нее застыл лед, который похрустывал, стоило ей пошевелиться.
Джон Тейт сидел, опершись спиной об изогнутую стену пещерки и положив на живот руки в перчатках, и негромко похрапывал. Нос у него покраснел, но лицо было довольное. Шапка сползла на затылок, обнажив рыжую курчавую шевелюру, которая уже начала редеть. Выглядел он и смешно, и вместе с тем трогательно — это он-то, невозмутимый и отважный охотник. Без его помощи Майе ни за что не дойти бы до гор, отделявших Мон от Отландии. Девушке стало смешно. Всю-то жизнь она мечтала поездить по миру, побывать в других странах — но принцессой, а не беглянкой.
Джон громко всхрапнул и сам разбудил себя храпом. Серые с прозеленью глаза заморгали, взгляд прошелся по белизне вокруг. Майя попыталась скрыть улыбку, но безуспешно.
— Повеселил тебя, радость-то какая, — ворчливо произнес Джон, отлепился от стены, покрутил плечами, несколько раз согнул руки, размял пальцы. — Я храпел?
Майя улыбнулась шире.
— Так, немножко.
Джон смутился.
— Ну вот, а еще сторожить обещал. Хорошо хоть рядом никого не было. Тебе опять снились эти твои сны?
Майя покачала головой.
— Я не могу спать в такой холод.
За всю эту ночь она так ни разу и не ощутила присутствия Бесчисленного. Должно быть, он не желал вылезать наружу и принимать на себя страдания, которые ощущало слабое человеческое тело.
Нагнувшись, Джон Тейт выглянул в дыру, ведущую наружу.
— Совсем снегом завалило. Дышать нечем, — проворчал он, извлек из кармана наконечник стрелы и несколько раз с размаху вонзил его в свод пещеры у себя над головой. Брызнула полурастаявшая жижа, Аргус заскулил, но Джон Цыкнул на собаку. Еще несколько ударов, и в пещеру ворвался свежий воздух. Джон Тейт убрал наконечник, запрокинул голову и посмотрел вверх.
— Небо расчистилось. Буран кончился.
— Хвала Идумее, — отозвалась Майя, растирая руки. Девушка взяла котелок и отпила воды. От холода ломило зубы, но жажда была хуже. Вслед за ней напился охотник, а остаток отдали псу, который в два счета вылакал воду. Джон Тейт убрал по местам свое снаряжение, взвесил в руке топорик, второй сунул Майе, и путники принялись прорубать выход из снежной пещеры.
Оказавшись на свободе, Майя завороженно уставилась на увенчанные белейшим снегом зубцы гор, тянувшиеся в бесконечность. Могучие серые скалы в свежем белом покрывале выглядели невыразимо прекрасно. От стужи у Майи с каждым вдохом щипало в носу, и девушка принялась дуть на руки, пытаясь согреть хотя бы их.
— Погляди-ка, — мрачно произнес Джон Тейт.
Майя посмотрела на разрушенную пещеру, однако Джон Тейт указывал куда-то в сторону. Пока она любовалась и восхищалась великолепными видами, охотник осматривал снег вокруг. И теперь Майя тоже ясно видела протоптанную чужими башмаками тропу. Следы были везде — оставленная пешеходами тропа начиналась там же, где прошли беглецы, но потом уходила в сторону и вниз по склону, в Отландию.
— Вот же хорьки липучие, — проворчал Джон Тейт. — Только что на голову нам не наступили. А мы-то и не знали, — он хмуро усмехнулся. — Не сверни они, протопали бы прямиком по нашей пещере, а много ли ей надо? — он фыркнул и показал куда-то вперед. — Значит, они нас обогнали.
— Это хорошо или плохо? — спросила Майя.
— И хорошо, и плохо. Оно, конечно, удобно след прятать — пойдем по их следам, и не найдут. Только вот заведут нас они не туда, ой, не туда.
Джон внимательно осмотрел тропу, пригляделся к размеру следов.
— Человек тридцать самое меньшее. А то и сорок, — он вытер нос. — Многовато против двоих.
— Что ж, зато они не выскочат у нас из-за спины.
Джон покачал головой.
— Это еще неизвестно. Если б это я на нас охотился, — правда, таких умников у них маловато, — я бы не гнал всех одним стадом. Я бы отделил пяток человек и велел им идти позади, — охотник потрогал отпечаток башмака в снегу. — Следы свежие. Если за ними идет еще отряд, мы попадем как кур в ощип.
— Значит, идти назад так же опасно, как и вперед.