История очевидца иных миров (СИ) - "Bunny Munro". Страница 81
Впрочем, в настоящий момент её нисколько не беспокоили ни сердечные терзания Шефа, ни обеспокоенные взгляды родителей, которые они то и дело бросали на Шона во время его визита вежливости. А пересуды кумушек (разве может что-нибудь в их маленькой деревушке укрыться от взоров этих пожирательниц кексов и эклеров?) существовали где-то в другой галактике, и эху этих пересудов не суждено было достичь ушей Энн, пока мысли и чувства её связаны незримой, но такой прочной нитью с мыслями и чувствами любимого Шона…
Размышления девушки прервал звон колокольчика над дверью. Сердце, словно вторя ему, тоже зазвенело радостью, но через мгновение смолкло. Энни бросила невольный взгляд на настенные часы. Так и есть, до прихода Шона ещё полчаса, а это всего лишь припозднившийся покупатель. Мужчина средних лет, невысокий, старается выглядеть моложе. Одет тоже молодёжно, или, если угодно, по-хипстерски: приталенный темно-синий пиджак поверх белой в крупный синий ромб рубашки, зауженные бордовые джинсы и мягкие серые мокасины, с пряжкой, представляющей собой хромированные переплетённые литеры "L" и "V". Пестрый наряд дополняли крупные пластиковые, создающие ощущение нарочито дешевых, но наверняка дорогие электронные часы. Мужчина застенчиво улыбнулся, но у Энни от этой улыбки почему-то пробежал холодок по коже. Незнакомец не был страхолюдным, наоборот, можно было назвать его красавчиком: правильные, может чуть мелковатые черты лица, чуть выдающиеся скулы, прямой, с небольшой горбинкой, нос. Глаз не видно, они скрыты стеклами дымчатых очков. "Кажется, он ещё и натуральный блондин…" — машинально пронеслось в голове девушки. Но почему же ей стало так неуютно при виде посетителя? Наверное, дело в волнении, которое она испытывала перед встречей с Шоном. Энн дежурно улыбнулась:
— Сэр?
— Привет! Как же здорово, что вы ещё открыты… В эти праздники магазины очень вольно относятся к рабочему распорядку…
Голос тоже вполне обычный, только при его звуке Энни снова передёрнуло — будто не глядя задела рукою толстую белую личинку. Да что такое происходит?
— Да, этим мы выгодно отличаемся от большинства.
— Это прекрасно! Мисс, э-э-э…
— Флауэрс. Аннета. — Энни и сама не знала, зачем назвалась своим настоящим именем. Может, потому что оно ей никогда не нравилось?
— О-о! Довольно редкое нынче имя. А меня зовут Кайл Макгоэн. Ох… Не хотел бы Вас задерживать, ведь Вы, наверняка тоже торопитесь вернуться к праздничному столу. А может, воссоединиться с возлюбленным… Простите, это, конечно, не моё дело. А дело у меня к вам, Аннета, вот какое. Мне нужен торт.
— Пожалуйста. У нас есть разные торты. Бисквитные, песочные, суфле. Сейчас, правда, выбор небогат — эти дни мы с моим шефом работали, в основном, по заказам. Сами понимаете, праздники. Но что-нибудь подходящее, уверена, я Вам подберу.
— Нет-нет, мне не к спеху. Видите ли, я из Глазго и здесь проездом. Командировка в Лондондерри по делам фирмы…
— Из Глазго в Дерри? — Энни недоверчиво прищурилась. — Как-то странно Вы добираетесь до места…
Кайл снова улыбнулся:
— Тут вот как получилось. Я активный аэрофоб. Аэрофобия — это…
— Вы боитесь летать на самолетах.
— Дико боюсь. Поэтому, добирался паромом из Труна в Ларн, а дальше уже на машине…
— И всё равно Вы взяли немного севернее.
— Тут уже я заплутал. — Макгоэн виновато развел руками. — В первый раз в Ирландии, навигатор как с цепи сорвался: сначала врал напропалую, а после совсем накрылся. Поехал по картам, и вот как вышло…
— Так Вам нужно подсказать дорогу? Тут всё легче лёгкого…
— Спасибо, мне уже помогли. Надеюсь теперь до полуночи добраться до места. Но тут вот ещё что. Тот старик, что объяснил маршрут, он, заодно, порекомендовал одну кондитерскую, в деревне неподалеку…
Энни от удивления даже рот открыла:
— Да Вы что? Может это был сэр Вульфсон? Он иногда заезжает в Бушмилс, к своей кузине, а заодно заскакивает к нам. Вздорный и болтливый старик! С чего бы ему рекомендовать нас?
— Сам удивляюсь. Однако, как ни странно, совет его пришёлся как раз впору. Видите ли, Аннета, возвращаться назад я буду где-то через месяц и, верно, тем же путём. А в начале февраля день рождения у моего дражайшего дядюшки, сэра Крейвана Макгоэна…
— Как Вы сказали?! — дыхание Энни перехватило, вопрос она проговорила еле слышно, — Вы сказали Креван?
— Да, я так сказал, — голос Кайла звучал удивленно, — Только не Креван, а Крейван. Дядя, как и мой отец, происходят из древнего ирландского клана, отсюда и имя. Дядюшку нарекли в честь какого-то допотопного предка, а от обычной лисы его отличает только диалектическая погрешность…
Энни пропустила остроту Макгоэна мимо ушей:
— Нет, я не про вашего дядю… Просто не так давно здесь, в нашей деревне пропал мужчина. Он тоже приезжий, из города, и его звали Креван. Мы все были очень расстроены его исчезновением, а такое созвучие имен… Простите…
Кайл, доселе стоявший у входной двери, подошёл к девушке и успокаивающее накрыл её руку своей. Та рефлекторно отпрянула, словно уходя от укола смертоносного жала. Кайл поспешно отступил, сделав вид, что ничего не произошло.
— Ещё раз простите, — к Энни вернулось самообладание, она снова смогла говорить нормально, — я Вас прервала в момент, когда Вы рассказывали про день рождения вашего дяди.
— Ах да, дядюшка. Он, как и вышеупомянутый Вульфсон, вздорный и болтливый старик. К тому же ещё и привереда, каких мало. Найти для него подарок, всегда было сродни подвигу, поэтому большая часть не маленькой семьи Макгоэн для поздравления любимого родственника постоянно прибегает к услугам почтовых служб — так, по крайней мере, не приходится слушать недовольное бурчание вместо слов благодарности.
Энни не смогла сдержать улыбки и указала на кресло:
— Вы всё-таки присядьте, а то я выгляжу негостеприимной хозяйкой.
— Ничуть. Но только в том случае, если Вы последуете моему примеру. — поудобнее устроившись в кресле, Кайл продолжил. — Дело в том, что, в отличие от большинства членов не маленькой семьи Макгоэн, действительно люблю дедушку и подарки по торжественным датам предпочитаю дарить собственноручно. Но даже для меня, более-менее устойчивого к нытью сэра Крейвана, выбор подарка — процесс чрезвычайно мучительный. По счастью, старик Вульфсон подал мне отличную идею. Торт! Хотя у дядюшки повышенное содержание сахара в крови, он законченный сладкоежка. Возможно, страсть к сластям и убьёт старика, но разве можно отказывать людям в тех немногих радостях, что пока им ещё доступны?
— И?
— Мне нужен торт.
— Давайте обсудим особенности вашего заказа…
— Вот. — Макгоэн вынул из нагрудного кармана сложенный вчетверо листок. — Там всё указано.
Энн мельком пробежала по списку:
— Угу, всё нормально. Однако такой большой торт встанет Вам в круглую сумму.
— Вы не знаете дядюшку. Мои нервы стоят дороже.
— Хорошо. Давайте согласуем дату.
— Думаю, второе февраля будет в самый раз. День рождения четвертого, посему, надеюсь уложиться в два дня. Торт выдержит переезд, как думаете?
— Надеюсь. Постараемся упаковать со всеми предосторожностями. Хотя, знаете, я всё равно не пойму: почему Вы заехали именно к нам? Сейчас ничего не стоит сделать заказ через интернет. Думаю, в Глазго полно кондитерских ничуть не хуже нашей. Получили бы свой торт по приезду, свежий, целый и невредимый…
— Ну-у, не знаю. — Макгоэн в задумчивости почесал кончик носа. — Это было наитие, а я склонен доверять своим чувствам. Может быть дело в Вас, Аннета?
Попытка флирта была совершенно невинной, но, когда Кайл снова посмотрел на девушку, она поёжилась и решила, что пора заканчивать разговор. Поднявшись резче, чем следовало, Энни зашла за прилавок и вытащила пухлый гроссбух с отметками о заказах. Листочек с клиентскими требованиями она, не глядя, сунула в специальный деревянный ящичек.
— Мистер Макгоэн, на секундочку…