Двойной без сахара (СИ) - Горышина Ольга. Страница 31
— Нет, — ответила за меня Лиззи. — Но она достаточно позировала обнаженной. Так каков ваш ответ, мистер Мур?
Улыбка наконец сползла с лица Шона.
— Зависит, что я получу взамен.
Я ни разу не слышала такой серьезности в голосе ирландца.
— Вы ждете, что Лана вам заплатит, мистер Мур?
— А вы предлагаете мне отдать свое тело бесплатно?
— Отчего же… — Лиззи достала из сумки телефон и начала что-то искать. — Я не знаю ваших местных расценок.
— Вы сравниваете меня со шлюхой?
— Если вы желаете, чтобы вам заплатили, мистер Мур…
— Нет, не желаю.
Шон так резко поднялся с шезлонга, что чуть не опрокинул его вместе со мной.
— Значит, Лана получает ваше тело бесплатно? — не унималась Лиззи.
— Это означает, что мое тело остается при мне. Был рад увидеть вас в хорошем расположении духа. С коттеджем теперь нет никаких проблем. Что ж, думаю, мне пора…
Лиззи молча проводила его взглядом и не сказала и слова на прощание. Я тоже молча слушала через оставшуюся открытой французскую дверь, как Шон собирает в гостиной инструменты. Он пришел пешком и отправился домой по берегу озера. Я взглянула в глаза Лиззи. Они были темнее озерной воды. Я поднялась с шезлонга и шагнула на тропинку, в душе желая, чтобы меня остановили. Но Лиззи продолжала молчать.
Шон скорым шагом дошел уже до середины озера, потому разумнее было сначала окликнуть его, а потом уже догонять. Однако он решил сделать вид, что не слышит меня, но я все равно рванула следом и. уже увязнув в траве, окликнула вновь. Шон не обернулся, но шаг заметно сбавил, и я сумела догнать его, не растеряв последнее дыхания.
— Шон, извини…
Он обернулся и покачал головой.
— Тебе незачем извиняться.
Я опустила глаза.
— Но если ты все же чувствуешь за собой вину, — елейность его голоса заставила меня поднять глаза. — То можешь помочь мне закончить очень важное дело и лично поблагодарить мою соседку за варенье. И за хлеб. Я не говорил мисс Брукнэлл, что пек его сам. Это она так решила.
— И что это за дело?
Для полного счастья мне только знакомств с его женщинами не хватало. И улыбка на лице ирландца не предвещала ничего хорошего.
— Установить на кухне новый кран. Работы на полчаса. Может, час. Зависит, насколько Мойра нынче словоохотлива. Впрочем, надеюсь, что она переключит
внимание с крана на тебя и даст его спокойно установить без старушечьего ворчания.
Выходит, варенье бабушкино. И хлеб не зря был таким вкусным. Может, Шон совсем готовить не умеет, и его подкармливают из жалости и вместо платы посуду мыть заставляют. О, Шон…
— Можно вопрос? А в новом кране будет один кран?
Мистер Мур загадочно улыбнулся.
— There are no faucets in Ireland, my dear Lana. Only taps. Two taps to be exact.
Ну да, и хайвеев у вас нет, только моторвеи… И чувства юмора тоже. Как и такта.
— А если я сломаю в ванной один кран, — я медленно произнесла слово "tap”, — у меня появится шанс получить горячую и холодную воду вместе?
Шон покачал головой.
— Тебе придется разбить раковину, но я все равно куплю новую с двумя дырками. Мы в Ирландии уважаем традиции. И предыдущие постояльцы находили это даже забавным. Тоже американцы, кстати. И кто по утрам умывается теплой водой?
Что он так на меня смотрит? От вчерашней пинты не осталось следа. И я даже голову вымыла. Успела за те пять минут, что из водогрея текла горячая вода!
— Шон, я вообще-то, если надо, могу воду и в тазике нагреть. В России есть замечательная традиция летом отключать горячую воду совсем…
Я замолчала, не заметив в лице ирландца никакой заинтересованности продолжением.
— Так отчего бы не искупаться в озере с такой закалкой? — спросил он с каменным лицом после минутной заминки.
— Да потому что я уже не русская, Шон, не только по паспорту. Понимаешь?
— Нет, не понимаю. Честно, не понимаю.
Я махнула рукой. На очередную исповедь он меня не раскрутит. Хватит откровенничать с ирландским водопроводчиком, возомнившим себя то ли констеблем, то ли психоаналитиком.
Глава 17 "В гостях у ирландской ведьмы"
— Millions thanks, Lana. Moira is really Important to me.
Для него важны все и все, кроме моих желаний. Пять минут мистер Мур в разных выражениях повторял свое приглашение в Корк. К счастью, дом появился раньше, чем закончились известные мне синонимы вежливого отказа. Однако Шон не предложил зайти, хотя собака заливалась диким лаем и скреблась в дверь. Он извлек из багажника коробку с краном, снял упаковку и сунул в сумку с инструментами. Я не стала требовать объяснений подобным манипуляциям и молча последовала за ним по когда-то засыпанной гравием, а теперь бугристой, поросшей травой, тропке, по которой не могла проехать даже самая маленькая машина. Кто мог жить в подобной глухомани, кроме бабы Яги?
Тягость молчания сглаживалась птичьей трелью и дивными запахами растений, названий которых я не знала. Старый серый коттедж едва просматривался с тропы. Кусты, обрамлявшие каменные столбы, держащие калитку, безбожно разрослись, оставляя гостям лишь один вариант — протиснуться бочком. Колотушка в виде сердца еще хранила следы бирюзовой краски, но явно уже давно не оповещала хозяйку о гостях.
Удивительная картина открылась за кустами — аккуратно подстриженная лужайка и умело обрамленная камнями тропинка, вдоль которой росли единственные знакомые мне растения — клубничные кусты. Атмосфера зачарованного замка непроизвольно рождала улыбку, и я увидела ответную на лице Шона.
Мы старались не ворошить гравий, но входная дверь, аккуратно выкрашенная все в тот же бирюзовый, сразу распахнулась, выпустив на порог хозяйку. Крепко сбитая, даже полноватая, с убранными наверх когда-то шикарными седыми волосами, в однотонной серой доходящей до середины икры юбке и синеватой в цветочек кофте она выглядела неопределенно-пенсионного возраста. Утирая о фартук руки, Мойра поспешила навстречу и, опустив лишнее приветствие, начала чуть ли не с крика:
— Oh, my boy, you finally got a girl you're not afraid to take to old Moira for approval.
Она сипло рассмеялась, и я не сумела убрать с лица улыбку, хотя пришлось изрядно напрячься, чтобы понять старушечью речь. Да, проходить смотрины у бабы Яги мне еще не доводилось. Единственный, кажется, зуб довольно опасно сверкал над губой. Ирландская ведьма немного отличалась от кельтских книжных иллюстраций, но оставалась колоритнее своей русской коллеги.
— Shame on me, — вернул меня на землю голос Шона. — I could only borrow such a girl from another lucky man to entertain you a wee bit, silly.
Он поцеловал хозяйку в щеку, а та сжала его в костлявых объятьях. Теперь настала моя очередь, но я не протянула руки, понимая глупость церемоний. Ее руки оказались ожидаемо сильными, подарив мне крепкие объятья, будто долгожданной внучке. Сердце на секунду сжалось, напомнив о собственной бабушке, когда-то нетерпеливо ждавшей на даче моего приезда. Речь Мойры я продолжала понимать с трудом. Она говорила чересчур бойко, будто боялась, что ее не дослушают.
— I'll have a pot ready for you, — Мойра прищурилась на меня, продолжая удерживать ткань моей кофты. — He's a good fella. Don't put him down so easy.
Она достаточно проворно удалилась в дом и приподняла на окнах кружевную занавесочку, будто желая убедиться, что гости остались в ее владениях. Шон предательски молчал, хотя держался достаточно расслаблено. Засунутые в карманы руки не теребили джинсу. Отличный парень, соглашалась я с Мойрой, но я его уже послала.
— Как понимаю, ты следишь за лужайкой.
Он кивнул и только, потому я решила оставить остальные вопросы при себя и отвела от него взгляд. Вдоль кустов — быть может смородиновых — тянулась бельевая веревка, намотанная на ветку яблони и другого плодового дерева. На ней безнадежно сохли юбка, кофта, огромные трусы и видавший виды лифчик, вздыхавший о прежних формах своей хозяйки. Я жалела об оставленной дома кофте. Небо оказалось плотно затянутым серой пеленой. Вздохнув о солнышке, я вернулась к созерцанию знакомого с детства дачного пейзажа и вновь наткнулась на улыбающееся лицо Шона.