Заноза для графа (СИ) - Ерш Ника. Страница 40

Джейд смяла в руках салфетку, прикусила нижнюю губу. Она размышляла, стараясь отогнать рвущие сердце эмоции. Призывая разум.

В словах Грегори Баррингтона она услышала правду. Неприятную, даже болезненную, но все же....

Возможно, пришла пора забыть нанесенные ранее обиды, и Рагос был дан ей как раз для этого. Что было — давно прошло. Она стала другой, выбрав свой путь и следуя ему. Вряд ли ее вообще кто-то возьмет замуж — с этим тоже стоило смириться. Подумаешь, фиктивная помолвка? Чем плохо, если все вокруг будут думать, что сам граф Баррингтон потерял от нее голову? Пожалуй, при должном раскладе она сможет выиграть от такой сделки даже больше, чем проиграет...

— Выпейте, — неожиданно сказал граф, налив в бокал воды и поставив его перед Джейд.

— Мне не нравится ваш вид. Возможно, нам действительно стоило перенести обед и дать вам отдохнуть, чтобы...

— Вы ведь понимаете, что ваша матушка не смирится с нашим обручением и будет искать способ опорочить меня? — спросила Джейд гораздо спокойней, чем прежде. Она приняла бокал из рук графа, отпила воды и мягко улыбнулась.

Грегори Баррингтон прищурился, склонил голову к плечу.

— Порочить — не в ее стиле, поверьте, — тихо ответил он. — Если уж я объявлю, что остановил выбор на вас, мама никогда не скажет обществу, что я ошибся. Напротив, будет стараться придать вам бОльшую значимость, чем есть на самом деле. Но наедине кровь попить она попытается. Это правда. И вам, и мне.

Джейд кивнула, расправила смятую до этого салфетку и снова посмотрела на графа.

— Мне нужно точно понимать, чего вы хотите, — сказала она. — К чему меня обяжет наш договор. Условия.

— Ничего особенного. Разве что... не слишком показывайте, насколько нелестного вы обо мне мнения. — Он тонко улыбнулся, хотя глаза графа оставались серьезными. — Ну и вам придется посещать поместье, в котором мы с матерью обосновались. Редкие обеды, может быть, даже ужины. Праздник, который помогает организовать мама, и бал...

— Минуточку, какой праздник? Что за бал?

— Какая-то ерунда, — беззаботно отмахнулся граф. — Женские штучки, в которых я не смыслю. Вы разберетесь, я уверен.

Джейд прищурилась, глядя на его сиятельство, но не понимая, что конкретно в его словах ей не нравится. Подумав немного, она медленно кивнула, сообщив:

— У меня тоже будет ряд условий.

— У вас? — Граф сел удобней. — Что ж, я — весь внимание.

— Ну во-первых, ваша невеста не может жить в тех условиях, в которых живу я сейчас. Вы сами об этом говорили.

Он заломил одну бровь, понимающе кивнул:

— Я оплачу аренду квартиры неподалеку от места вашей работы.

— Квартира — это хорошо, — широко улыбнулась Джейд, — но дом лучше. Есть очень неплохой вариант в конце улицы. Маленький и уютный голубой домик. Он обойдется вам почти в ту же сумму, что и квартира. Я совсем недавно говорила с Мартой — это работница нашей больницы — и она сказала, что тот сдается на длительный срок.

— Значит, дом, — хмыкнул Грегори Баррингтон.

— И кухарка.

— Та-ак, что еще?

— Если я должна буду посетить бал в вашем поместье, то мне понадобится новый наряд. Достойный невесты графа.

— Разумеется. Расходы я возьму на себя.

— Из вас действительно выходит неплохой жених, — признала Джейд, входя во вкус. — Ну и, раз уж мы обсуждаем детали... Мне нужно официальное предложение. При свидетелях. С красивым кольцом.

Граф вздохнул и поперхнулся воздухом. Прокашлявшись в кулак, схватил предложенный ей бокал с водой и выпил залпом, после чего уточнил:

— Это все?

— Почти. Последнее, и самое важное. Пока мы будем женихом и невестой, вы должны будете проявлять интерес только ко мне. То есть я не хочу слышать смешки в спину и обсуждения вроде: “Ах, это та глупышка, от которой гуляет граф”. Пусть думают, что у нас все по-настоящему.

— С чего вы взяли, что я собирался поступить как-то иначе? — удивил ее Грегори Баррингтон.

— Я видела вас в борделе, — напомнила Джейд.

— Ах, это. — Его сиятельство широко улыбнулся, неожиданно протянул руку и поймал ее пальцы, слегка сжав их и поясняя: — Поверьте, мисс Дэвис, единственной женщиной, побывавшей подо мной в том борделе, были вы.

— Джейд округлила глаза, отняла свою руку, быстро спрятав ее под столом для надежности, и прошипела:

— Что вы такое говорите и делаете?

— Говорю правду, делаю то, что делают безнадежно влюбленные мужчины, — с готовностью пояснил он. — Да, и. мисс Дэвис, очевидно, что после обручения вам также придется более тщательно думать о том, с кем и где прогуливаться в свой выходной.

— Не понимаю.

— Я о кладбище и мистере Вудсе.

— О, прошу вас! Сколько можно вспоминать.

— Надеюсь, мы поняли друг друга.

— Да.

— Тогда. будет вам кольцо и предложение. Насчет домика также узнаю, вскоре вы сможете переехать. Кухарку вам придется искать самой, но расходы по ее содержанию я возьму на себя. Вы снова улыбаетесь, мисс Дэвис. Могу ли я надеяться, что это хороший знак?

— Определенно, — заверила она, вновь берясь за ложку и чувствуя, как возвращается к ней хорошее настроение. — И такую хорошую сделку непременно нужно отметить. Для начала обедом. Приятного аппетита, ваше сиятельство.

— Зовите меня Грегори, мисс Дэвис, — попросил он своим невозможным бархатным голосом. — К слову, какого рода ювелирные украшения вы предпочитаете? Я не слишком сведущ в вопросах выбора обручальных колец.

— Здесь все просто... Грегори. Берите такое, чтобы мне все завидовали, а вашей расточительности поражались, — ответила Джейд, принимаясь за суп и чувствуя, как азарт закипает в крови.

Глава 10. И новые обстоятельства

В больницу Джейд вернулась в самом приподнятом настроении.

Граф, вышедший из экипажа, дабы проводить ее до двери, пообещал вскоре наведаться снова и на прощание так улыбнулся, будто уже начал входить в роль влюбленного жениха. Однако это перестало казаться забавным, как только Джейд увидела мистера Сандерса, хмуро наблюдавшего сцену чуть поодаль. Он обсуждал что-то с некой неизвестной леди и, не скрывая осуждения, смотрел на свою горе-работницу.

Быстро отвернувшись, Джейд сбежала в больницу, где тут же была настигнута Мартой:

— Ишь, с кем катаешься, мисс, — с ходу заявила та, даже не думая скрывать факт своей осведомленности. — И как егошество на тебя зыркал! Того и гляди съест, такой голодный.

— Сытый, — покачала головой Джейд. — Мы только из ресторана.

— Будто не понимаешь, о чем я, мисс, — нахмурилась Марта.

— Не понимаю, — пожала плечами Джейд.

Беспечно улыбнувшись, она сняла с головы шляпку и, услышав звук отворенной двери, направилась к своей комнате. Однако голос главного лекаря вынудил ее остановиться.

— Вернулись, значит, мисс Дэвис, — проскрипел он, приближаясь. — Как поели?

— Вкусно, благодарю. А как вы? Справляетесь?

— Вашими молитвами, — хмыкнул мистер Сандерс и тут же добавил: — Что же касается графа, я искренне советую вам оставить всякие надежды и чаяния в его отношении.

— Советуете, значит?

— Да!

— А по тону кажется, будто настаиваете. Но ведь на это вы просто не имеете права. Мистер Сандерс поправил очки на носу, нахмурился:

— Не придумывайте себе лишнего, мисс Дэвис. Я лишь даю добрый совет ради вашего же блага.

— И в чем же еще заключается мое благо? — спросила Джейд, чувствуя, как закипает внутри.

Какого ругха все вокруг считают нужным давать ей советы?! Тем более в том, что касается личных дел...

— В разумных поступках! — не унимался главный лекарь. — Я видел женщин с разбитым сердцем. Они плохие работники.

— Это точно, — поддакнула Марта, встав рядом с начальством.

— И если уж вам приспичило влюбляться, то лучше выбрать иной объект воздыхания! — завершил свою речь мистер Сандерс.

— У вас, может, и такой найдется? — заломила бровь Джейд. — Правильный объект — это прекрасно.