Русалка (СИ) - Максонова Мария. Страница 72

Мастер Хуфтер кивнул и переложил остальные купленные вещички в свой ящик:

— Жаль, что раньше я не видел таких прелестных вещиц, к нам с жемчужных островов привозят обычно простой жемчуг.

Я покраснела, только теперь мне стало стыдно за свою ложь:

— Да, действительно жаль. Больше на островах не осталось такого мастера. — Я прищурилась и стрельнула взглядом в господина Хуфтера, — правда, кое-чему мой дедушка учил меня, пока был жив…

Ювелир понимающе ухмыльнулся и вытащил из стопки одну из первых сделанных мною сережек, еще довольно неаккуратную, с примитивным рисунком из цветочков:

— Ваша работа, барышня?

Я пожала плечами неопределенно.

— Что ж, если вы сумеете улучшить свое мастерство и у вас будут работы уровня вашего дедушки или чуть ниже, можете обращаться ко мне.

— К сожалению, мы уезжаем в Империю вскоре. Разве что господин Рохеис привезет вам от меня посылку с оказией в следующем году.

— Так и условимся, — кивнул ювелир.

Когда мы вышли из ювелирной лавки, я заметила, что господин Рохеис смотрит на меня как-то подозрительно. Было понятно, что он хочет что-то спросить. Я приободрилась, решив, что мое ювелирное мастерство его впечатлило, и он хочет выразить свое восхищение, поэтому спросила:

— Что-то не так, господин Рохеис?

— Вы вчера ходили по ювелирным лавкам без меня? — его вопрос, признаться, поставил меня в тупик.

— Почему вы так решили?

— А как вы узнали, какую цену ставить за свои перламутровые безделушки? Вы вчера ходили по рынку и приценивались, не так ли? Кто дал вам консультацию? Откуда вы знали, сколько запросить? Как поняли, что можно поднять цену в два с половиной раза от изначально предложенной? Кто дал вам такую консультацию о ценах?! — с каждым вопросом он все больше распалялся и сильнее возмущался, вводя меня во все большее недоумение.

— Никто, — растерянно ответила я. — Я вчера не заходила ни в какие ювелирные лавки, я закупилась только одеждой.

Мои слова возмутили его еще сильнее, он даже покраснел.

— Я понял бы, что вы скрываете от меня свои источники и связи, будь вы купцом, но вы женщина и не ведете бизнес. Вы могли бы рассказать мне, что встретились здесь с кем-то из знакомых мужа и не заставлять меня выставлять себя дураком перед моим другом!

Высказав это, господин Рохеис резко прибавил шагу, его свита ринулась следом.

— Господин Рохеис! — окликнула я слабо, но он не обернулся, а капитан Гарт, разумеется, не поспешил за ним следом.

Я поджала губы. Что ж, этого и следовало ожидать. Если слишком много врешь, обязательно кого-нибудь обидишь. Хотя именно такой трактовки своих действий я точно не ожидала.

Глава 55

Сперва меня опалило чувством вины перед Рохеисом, но потом я разозлилась. То же мне!

— Баба истеричная, — пробормотала себе под нос по-русски.

Нет, ну правда, почему я должна чувствовать себя виноватой? Я ничего такого не сделала. Он сам напросился с нами по магазинам, сам представил меня ювелиру, сам что-то там придумал и сам же обиделся! В этом-то я точно не врала, я действительно ни с кем не консультировалась на счет цен и ни с кем не встречалась в городе, даже не приценивалась. Я вообще не ожидала, что за перламутр, пусть от скуки я начала резать довольно изящные вещицы, я смогу выручить больше половины золотого.

Недооценила я разницу в материалах. Мне-то казалось, что нет никакой разницы между тем перламутром, что я находила глубоко на морском дне, и тем, что можно найти на любом берегу. А поди ж ты, тут ведь нет аквалангов или другой техники, нет искусственно выращенных устриц, а глубоководные, очевидно, отличаются от тех, что на мелководье.

И работа, конечно. Это я не сообразила. Тонкая водяная струйка дает очень аккуратный срез, а уж с моим натренированным уровнем владения магией — и подавно. Я думала, что местные умеют резать из перламутра, они и умеют, но работа их куда топорнее, судя по увиденному. Изящества добиваются с помощью металла, а перламутром только заполняют пустоты, это делает работы куда тяжелее, более громоздкими и не раскрывает красоты самого перламутра, нельзя увидеть его полупрозрачной нежности, невозможно заметить переливы. Ну и дизайнерский вкус мой никуда не делся, профессионализм не пропьешь.

В общем, наклевывался новый бизнес, а значит ну этого Рохеиса с его связями. До Империи осталось плыть всего ничего, пусть посидит у себя в каюте и пообижается, мне от этого ни тепло, ни холодно. Пользу от его общества вполне может заменить простой учебник по Имперскому. Кстати, точно, надо будет зарулить и в книжный магазин тоже…

Мелькнула мысль, что без Рохеиса я продала бы свой перламутр у первого же попавшегося ювелира, и вряд ли бы тот его так высоко оценил. Определили бы цену, как у нас в ломбардах — по весу драгоценных металлов, и осталась бы я с медяками в кармане. Все же, чтобы оценить что-то новое и интересное, нужен мастер, а не просто первый попавшийся купец. И магия не помогла бы — купец действительно считал бы, что медяк цена моим потугам, осталась бы я на бобах…

Нет, нет и нет, нельзя за это благодарить только Рохеиса. Не терпит история сослагательного наклонения, может, я и сама бы нашла приличный ювелирный… хотя сомнительно, учитывая, как мы вчера по магазинам ходили и даже близко к дорогим рядам не подошли… дьявол!

Вздохнув, я предложила капитану Гарту поискать где-нибудь здесь не такие дорогие магазины, как на основной галерее. Мы уже прошли до конца ближайшего торгового ряда, когда нас окликнули сзади:

— Госпожа Бороув, капитан Гарт! — Обернувшись, увидела спешащего к нам секретаря Рохеиса и двух его телохранителей, — как хорошо, что я вас догнал, — обрадовался он, пытаясь отдышаться.

— А зачем вы нас догоняли? — удивилась я.

— Ну, как же, одинокой даме, пусть и с кавалером, неприлично гулять по местному рынку, да и опасно, — растолковал секретарь, глядя на меня с удивлением, — конечно, в центральных галереях довольно безопасно и стража Халифа бдит денно и нощно, но вам ведь еще идти до корабля. Господин Рохеис волновался о вашей безопасности, вот и отправил нас сопроводить вас за покупками.

Я покраснела. Ведь только что думала, какой он козел, а он, оказывается, позаботился. В своем понимании, конечно.

— Спасибо, не надо…

— Передайте нашу благодарность господину Рохеису, мы конечно же воспользуемся его предложением, — перебил меня капитан Гарт. — Хелмент — не такой уж и безопасный город, чтобы пренебрегать охраной. Особенно учитывая, что кто-то мог видеть, что мы покинули недавно ювелирный ряд.

Я прикусила язык. Мнению Гарта я все же доверяла. Даже вчера мы ведь гуляли по городу вчетвером с парочкой матросов, а не одни. Но все же.

Хотя с другой стороны, это безумие, я уверена, что смогу магией отбиться от любой опасности в любой момент времени… но можно, конечно, и не нарываться.

Ладно, хочет Рохеис проявить благородство — его дело. Я не обязана по этому поводу чувствовать себя неловко.

— А вы часто бываете в Хелменте, хорошо ориентируетесь на здешнем рынке? — осведомилась я у секретаря господина Рохеиса.

— Конечно, это же моя работа, — кивнул он.

— Тогда не подскажите мне какую-нибудь недорогую книжную лавку? Мне нужно купить блокнот для записей и, быть может, учебник по имперскому языку…

— Боюсь, что учебник лучше брать в Империи, здесь есть только учебники для халифатцев, а для их чтения надо знать местный язык. — Я тяжело вздохнула. Опять все откладывалось, — но я покажу место, где сам покупаю бумагу и перья.

Кажется, тут еще и пишут перьями, даже не перьевыми ручками, которые я никогда не понимала, а перьями птиц. И чернилами. Дьявол!

Секретарь Рохеиса оказался на диво вежливым, общительным и знающим молодым человеком, провел меня в книжный магазин, рассказал обо всех видах бумаги, ее цене, о том, что лучше закупать бумагу в Империи, так как производят ее эльфы, а до Империи путь ближе. В Халифате же делали папирусную бумагу, и она стоила куда дешевле эльфийской. Она была желтоватой, очень гладкой на ощупь и будто в клеточку, для написания на ней был отдельный вид чернил, более вязких, чем для обычной бумаги, а писали стилусом — палочкой деревянной или вырезанной из кости с плоским кончиком. Блокнотов, то есть книг с пустыми листами для записей, в магазине не было, только отдельные листы бумаги. Так же было и в Империи, где бумагу хранили или в твердых папках с деревянными обкладками (никакого пластика или картона, только хардкор), или заказывали пустые книги для записи в типографии индивидуально, например, для книг прихода и расхода. Книги эти были дороги и мало кому требовались, поэтому производством блокнотов никто не занимался.