Ибворк. Книга 2 (СИ) - Гущина Яна. Страница 57

— И ты еще спрашиваешь? — взревел Грэкхэм. — Твоя девчонка постоянно жаждет моей смерти и всячески пытается навредить мне. Уже одно это должно было послужить тому, чтобы она оказалась в царстве мертвых. Однако я не хочу убивать ту, которую любит мой сын. Я подарю ей жизнь в обмен на твое благоразумие.

— Неужели ты можешь назвать благоразумием женитьбу на нелюбимой женщине?

— После заключения брака ты забудешь, что любил другую, — пообещал Грэкхэм, изогнув губы в кривой ухмылке.

— Но я не желаю этого. Вспомни, ведь ты тоже не пожелал жениться на нелюбимой, навязываемой тебе родителями. Тогда ты пошел наперекор всем, женившись на моей маме, которую всегда любил всем сердцем.

— Да, твоя мать была удивительным человеком. Но речь сейчас не о ней. Я и так иду тебе на встречу, обещая не убивать твою девушку.

— И оставить её навечно в своем замке в качестве пленницы? — негодовал Джек.

— Нет, она будет свободно передвигаться по замку, как и все мои подданные. Только вход в запретные коридоры теперь будет охраняться совсем по-другому.

— Лучше умереть, чем жить в вашем замке, — гордо произнесла девушка.

— А тебя никто не спрашивает, самозванка, — прорычал Грэкхэм.

— Я никогда не отрекусь от Элизабет, — заявил Джек. — Ты не заставишь меня жениться на другой.

— Хорошо, — спокойно ответил Грэкхэм. — Убить её, — его указательный палец устремился в сторону Элизабет.

Он отвернулся и пошел к выходу, а скелеты набросились на девушку. Уродливая ухмылка мелькнула на лице Грэкхэма, когда он услышал за спиной звуки возни, крики девушки и мольбы сына, взывающие к его благоразумию. Однако он не спешил вмешаться в ситуацию, делая вид, что намерен покинуть темницу.

Элизабет приволокли к адской топке, где всегда сжигали особо опасных преступников. Горячее дыхание смерти уже обжигало лицо бедняжки, но она не сопротивлялась, и не молила о пощаде. Грэкхэм повернулся, чтоб насладиться зрелищем. Джек, сотрясая клетку, орал уже охрипшим от крика голосом. Все его угрозы и просьбы не имели никакого результата — скелеты молча выполняли задание.

— Отец, не делай этого, — взмолился парень. — Сохрани ей жизнь. Я женюсь на той, которую ты выбрал.

— Оставьте её, — скомандовал Повелитель. — Девушку отведите в комнату танцовщиц, а моего сына проводите в его апартаменты.

Глава 6

Двойная свадьба

Жизнь Элизабет в замке превратилась в жестокую пытку. Может, если бы её поселили в отдельной комнате, то ей было бы проще переносить все тяготы судьбы. Однако продуманное решение Грэкхэма поселить её с бывшими товарками, доставляло ей массу страданий. Если раньше её могли не замечать, то теперь она стала очень заметной персоной.

Ранее мало кто обращал внимания на немую девушку, зато теперь, когда случилось столько всего интересного, девушки не могли обойти вниманием Элизабет. Одни ей тихо завидовали, что в нее влюблен младший и очень красивый сын Господина, другие злорадствовали, что хоть он и любит Элизабет, но женится на другой. Тем более что эта «другая» была из их же компании.

Теперь Джуди, выбранная в жены Джека, чувствовала себя королевой. Она не упускала ни единой возможности уколоть Элизабет. Она откровенно смеялась над Лиз и наслаждалась её душевными страданиями. Хотя не обошлось и без доброжелателей. Двое девушек, Линда и Берта, сочувствовали Элизабет и всячески поддерживали. Мэри тоже старалась ободрить подругу и всячески защищала от нападок Джуди.

Однако на счастье Элизабет, Джуди не долго оставалась в качестве танцовщицы. Через несколько дней после возвращения Лиз в комнату девушек, для Джуди приготовили её апартаменты и отселили. Её готовили к свадьбе. Она была на десятом небе от счастья, что все сложилось столь благоприятным для нее образом. Теперь она всегда занимала почетное место рядом с Джеком во всех застольях и праздниках.

Грэкхэм сдержал свое слово и оставил Элизабет в покое. Теперь она, как и до этого, ходила на репетиции танцев и на все застолья вместе со всеми девушками. Танцуя по ночам перед Грэкхэмом и его приближенными, она постоянно сталкивалась с печальным и влюбленным взглядом Джека.

Его глаза, подернутые слезой, говорили о его чувствах и страданиях красноречивее слов. Однако влюбленные не могли переброситься словом, ни, тем более, подойти друг к другу. Страдания обоих были настолько очевидны, что вызывали улыбку на лицах Грэкхэма и Джуди. Джуди прекрасно знала каким путем было достигнуто согласие Джека жениться на ней, но её это ничуть не печалило.

Казалось, ей все равно, что её жених влюблен до безумия в другую. Ей было достаточно того, что он женится на ней. Ведь после того, как волшебный обряд бракосочетания будет завершен, Джек и не вспомнит о том, что любил Элизабет. Джуди это очень устраивало. А сейчас она наслаждалась страданиями обоих.

Среди враждебно настроенных к Элизабет девушек были и те, кто жалел её, да только боясь гнева Повелителя, не смели выразить Элизабет сочувствия. Еще больше усугубляло печаль Элизабет то обстоятельство, что Тамрэта до сих пор находилась под замком в отдельных комнатах. На все её вопросы к привидениям, ей никто ничего не объяснял.

Тамрэта как будто сгинула с лица земли. О ней никто ничего не знал и никто её не видел. Элизабет постоянно казнила себя за то, что позволила подруге ввязываться во всю эту авантюру. Но никакие угрызения совести не могли уже исправить сложившейся ситуации. Однако в один из вечеров, когда танцовщицы отдыхали в своей комнате, дверь открылась и на пороге появилась Тамрэта.

Все замерли в напряжении. Девушки не знали чего можно ожидать от этого визита. Элизабет вскочила с кресла и бросилась на встречу подруге.

— Ты жива! — плакала Элизабет, вновь и вновь обнимая Тамрэту.

— Как видишь, — улыбнулась девушка.

Её окружили танцовщицы. На неё градом посыпались вопросы:

— Ты куда пропала?

— Что случилось?

— Как тебе удалось спастись?

— Им все известно? — спросила Тамрэта у Элизабет.

— А что можно скрыть в этом замке? — печально улыбнулась Лиз. — Здесь, благодаря дворцовым сплетникам и привидениям, становится все известно чуть ли ни в тот же миг, как что-то произойдет.

— Ну, видно, не всё сразу становится достоянием публики, если вам даже не известно что со мной стало, — печально улыбнулась Тамрэта.

— Так расскажи нам, — не утерпела Элизабет. — Я столько переживала за тебя, что уже не верю в то, что ты жива.

Расположившись поудобнее, девушки кто, сидя кресле, кто, сидя возле стола, с жадностью слушали рассказ Тамрэты.

— После того, как я сказала Грэкхэму, что затеяла против него войну, он приказал запереть меня в какой-то из комнат недалеко от центральных апартаментов. Каждый день ко мне приходил Дайнер, клялся в любви и уговаривал выйти за него замуж. Иногда наведывался Грэкхэм, угрожал и обещал мне страшную смерть или еще более жуткую жизнь в темнице, если я не соглашусь выйти замуж за его сына.

— Да, на обещания такого рода он мастак, — горько подметила Элизабет.

— И шутить он не собирался, — заверила присутствующих Тамрэта. — Моя жизнь, действительно, превратилась в кошмар. После очередной неудачи Грэкхэм велел привязать меня к Столбу Смерти в подземелье.

— Что это за столб? — удивилась Анн.

— Ничего особо волшебного из себя не представляет. Обычный столб. Меня привязали к нему и не давали ни пить, ни есть, а из-за того, что он находился в месте, где полно пауков, мне пришлось терпеть, что они ползали по мне и кусали, забирались в нос и уши. Уже через несколько дней я мечтала о смерти, но замуж за Дайнера так и не согласилась выйти.

— И тебя после этого оставили в живых? — удивилась Линда.

— Просто Дайнер вмешался и потребовал, чтоб меня отпустили, — вздохнула Тамрэта.

— Для чего это Дайнеру так унижаться перед тобой? — брезгливо спросила Маргарет. — Неужели ему необходимо жениться именно на тебе?