Огонь и ветер (СИ) - Кочешкова Е. А. "Golde". Страница 33

– Я сказала, что вы оба – идиоты, которые не умеют жить в степи и недостойны топтать ее землю.

– Ого как... – я скорее удивился ее безрассудной дерзости перед лицом двух вооруженных уставших и злых мужиков, нежели принял эти слова всерьез. – Да эта малышка за словом в мошну не полезет!

– Я тебе – не малышка! – воровка сузила глаза и посмотрела на меня так, словно еще миг – и правда плюнет ядом. – Тупой ухкы!

Я вздохнул и сел рядом с ней, положил веревку в траву и взял девицу за руки, чтобы завести их ей за спину. Оцарапанные о землю пальцы яростно сжались в два маленьких кулака, но Фарр, видя это, слегка надавил острием меча на тонкую шею, и воровка с бессильным гневом в каждом напряженном вдохе все же позволила мне завершить начатое. Когда я убедился в прочности узлов, Высочество ухватил девку за шиворот и одним движением поставил на ноги перед собой.

Он смотрел на нее уже почти без злости, только с огромной досадой в глазах.

– Ну и за каким демоном ты это сделала, дура?

Когда мы вернулись к костру, Фарр первым делом осмотрел обоих животных. Только убедившись, что с ними все хорошо, полез в свою суму и проверил, ее содержимое. Я даже и заглядывать не стал – ничего важного, кроме харчей да запасной одежды там не было.

Девка все это время сидела на земле со связанными за спиной руками и сверлила нас своим презрительным взглядом.

– Ты ведь говорил, что поставил защиту? – вдруг вспомнил я. Еще с утра хотел задать этот вопросик Высочеству, но не решался. – Как же она к нам пролезла?

Фарр наконец перестал возиться с сумками и подошел к костру. Посмотрел в огонь, вздохнул и сел рядом со мной, не глядя на нашу пленницу.

– Я и правда идиот, – сказал он тихо и грустно. – Ставил защиту от лихих людей да диких зверей... от всего, что несет угрозу жизни. А эта проныра и не хотела нас убивать.

– Ага, – подала вдруг голос девка, – на кой вы мне сдались, два дурака... А вот кони у вас хорошие...

– Молчи лучше, – мрачно сказал Фарр и подбросил в костер кусок кизяка из небольшой кучки, которую заботливо заготовила наша пленница. Похоже, она не ждала гостей.

Словно услышав мои мысли, воровка спросила с такой же безрадостной ноткой в голосе, как и у Высочества:

– Как вы вообще нашли меня, а?

Я усмехнулся.

– Нашли, как видишь.

Девка хмурилась.

– Я хорошо запутала следы, – пробормотала она. – Даже опытный охотник не сыскал бы. А уж вы-то... два укхы... Вы же и дерево посреди степи не заметите!

Тут мне стало смешно.

– Кто бы говорил. Ты сама-то не больно похожа на опытного охотника, – сказал я, заглядывая в украденный ею запасной котелок, где уже была готова хорошая похлебка с полосками сушеного мяса. Девка успела сварганить себе неплохой ужин из наших припасов. – У тебя ни коня, ни оружия, ни даже посуды своей нет.

Разумеется, она ничего не ответила.

Я разлил варево по двум чашкам и вручил одну Фарру.

– В другой раз не забудь добавить к своей защите и отворот для таких, как эта. Мне не понравилось ходить пешком.

Еда оказалась вкусной. Из тех же самых продуктов степная воровка умудрилась наварить нечто гораздо более съедобное, чем это обычно удавалось нам. Я опустошил свою миску уже до половины, когда снова услышал ее чуть хрипловатый голос.

– Эй, колдуны, я тоже есть хочу! – Фарр посмотрел на нее так, будто хотел, чтобы она исчезла. Но девка не унималась: – Между прочим, это я сготовила ужин!

– Ага, – сказал я. – Из наших харчей. Спасибо!

Настроение у меня было отличное: кони нашлись, еда вкусна, спешить больше никуда не нужно...

– Я не шучу, – продолжала гнуть свое девка. – Пожрать дайте!

В ее голосе было столько дерзости и бесстрашия, что я невольно проникся к воровке уважением. Даже подумал, что, пожалуй, можно и оставить ей немного похлебки. Если получится... Уж больно вкусна! Но прежде, чем мне удалось оторваться от еды, поднялся Фарр.

– Ешь, – он поставил свою миску возле пленницы положив рядом еще и кусок лепешки. Краем глаза я заметил, что похлебки у него осталось больше половины. Какой щедрый!

– И как же? – язвительно спросила девка. – По-собачьи? Руки развяжи, верзила!

– Чтобы ты сбежала?

– О, боги... Бегают ногами!

Фарр снова взял ее за шкирку и поднял с земли, чтобы развязать веревку. Какое-то время он сердито пыхтел, пытаясь справиться с моими узлами, а потом не выдержал и, выдернув из ножен небольшой кинжал, просто перерезал их. Веревки жалко упали в траву, и девка с усмешкой пнула их.

– Господи, вы правда такие нелепые... – она опустилась на землю с неожиданной грацией и плавностью в каждом движении. – Но спасибо.

И жадно вцепилась зубами в лепешку.

А я подумал, что она мне нравится.

Когда с ужином было покончено, я спросил:

– Ну, и что мы будем с ней делать?

Фарр покосился на девку, которая уже успела перебраться к самому костру и сидела возле огня с совершенно невозмутимым видом – точно мы тут были компанией старых друзей, и никто не спутывал ей руки еще совсем недавно.

– Ничего. Но на ночь я ее снова свяжу. Не хочу, чтобы кто-нибудь воткнул мне нож в спину, пока я сплю.

Девка фыркнула.

– Я не втыкаю ножи в тех, с кем ела из одной миски.

– Да кто тебя знает... – ответил Фарр без единой эмоции на лице. Он встал и принялся искать в траве обрывки веревки. Выбрав тот, что подлинней, подошел к воровке и холодно велел: – Давай руки.

– Мне еще в кусты надо, – сказала она, прищурив глаза и взглянув на Высочество с усмешкой. – Ты же не хочешь, чтобы я тут обделалась среди ночи. Пока ты спишь. Вонять будет...

– Проваливай... и можешь не возвращаться.

– Не дождешься, – девка и правда скрылась за кустами чуть поодаль. И в самом деле вернулась спустя пару минут. Подошла к Высочеству и протянула руки: – Ну, давай. Вяжи. А то я устала и спать хочу.

Несколько мгновений Фарр смотрел на ее тощие запястья, далеко торчащие из худой старой куртки, а потом махнул на нее рукой.

– Ладно, демоны с тобой... Спи так пока. Свяжу позже... когда вернусь, – и обернулся ко мне: – Глаз с этой шельмы не спускай!

– И куда тебя опять понесло? – изумился я. – На ночь глядя? Неужели еще не натоптался?

– Отвали, Заноза.

Перед уходом он на мгновение прикрыл глаза и сделал рукой тот самый жест, которым словно бы охватывал все пространство вокруг нас. Ну, и то верно... Под защитным куполом, который братец умел ставить так быстро, я всегда чувствовал себя намного спокойней.

Какое-то время мне и правда удалось сидеть, приглядывая за девкой, но потом я понял, что совсем устал и улегся чуть поодаль от нее, глядя на танцующие лепестки огня, которые поднимались уже совсем невысоко. Вообще-то я не собирался спать, но в какой-то момент глаза закрылись сами собой.

Часть III: Лиан. Глава 3

Проснулся я от того, что кто-то забрался под мой плащ, которым я укрывался, как одеялом, и крепко меня обнял со спины. Несколько мгновений я лежал, широко распахнув глаза и пытаясь понять, что вообще происходит. Между тем маленькие ужасно холодные руки заползли мне под куртку и так обожгли живот своим прикосновением, что его свело судорогой.

– Какого... – хрипло прошептал я, силясь усмирить сердце и жар, охвативший все мое тело.

– Я замерзла, – руки скользнули дальше и ниже. – Твой братец все еще не вернулся, а мне стало холодно одной. Вдвоем-то ведь лучше, а, колдун? – грудь у нее была совсем небольшая, но я очень хорошо ощущал ее даже через ткань куртки. – Ну-ка, повернись ко мне. Хочу видеть твое лицо.

Сглотнув, я сделал как она просила и уставился в яркие зеленые глаза, которые в свете костра казались намного темней, чем были на самом деле. Умом я понимал, что происходящее вышло далеко за рамки допустимого, но с трудом мог даже дышать, не говоря уже о том, чтобы встать и отойти в сторонку. Мое тело предательски перехватило управление в этой сумасшедшей скачке по полям безумия. Оно отозвалось на женское прикосновение столь радостно и охотно, что для ума уже вовсе не осталось места.