Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 142

На противоположной стороне улицы под дождем стоял Шерлок Холмс.

Софи едва подавила желание зажмуриться, и тут же отвернулась, потянувшись к салфетке на блюде, стягивая ее. Музыка в кафе сменилась, заиграла «Fogive Me Friend», но Конан Дойл этого не заметила.

На белоснежном керамическом стекле лежало имбирное печенье.

— Ваш молодой человек сказал, что это — Ваш любимый десерт, — проговорил официант. — Возможно, это не мое дело, но, мне кажется, это очень мило.

— Он не мой молодой человек, — ответила Конан Дойл, поднимаясь с места и двигаясь ко входу.

— А, мисс, простите, — окликнул ее парень. — Он попросил включить эту песню, — добавил он.

Шерлок смотрел, как Софи вышла из кафе и встала на противоположной стороне оживленной улицы, не раскрывая зонта. Мужской голос в кафе пел о то, что вертелось в голове Холмса: [3]

I, I've been keeping secrets from you dear

Я, я хранил секреты от тебя, дорогая

There's things in me I'm scared that you might fear

Есть такие вещи во мне, которых, боюсь, ты испугаешься

It crackles in the ground

Они образуют трещину в земле.

Шерлок Холмс умел держать дистанцию, но, если между ними была пропасть, он умел тащить до конца. Первым порывом Софи было дать волю чувствам, перейти дорогу и высказать все этой трусливой фигуре в черном плаще, которая пролетела полмира, но побоялась подойти и сказать ей в лицо простое, короткое слово «прости». Однако затем она вспомнила о том, что Шерлок был для неё не только любимым мужчиной.

Он был её другом.

Софи могла сердиться на возлюбленного, но никогда бы так не обидела бы друга. И вступивший в песни женский голос пропел то, что она хотела, но не могла сказать:

And you… You've been coming closer to the edge

И ты… Ты подходишь к краю,

Wondering what goes on in my head

Пытаясь узнать, что происходит в моей голове

And so I shut you out

И поэтому я отгораживаюсь от тебя

Мимо проносились машины, такси, вокруг сновали прохожие, но никто не замечал взгляда двух людей, устремленного друг на друга через расстояние куда большее, чем четыре полосы этой дороги.

And I guess that we don't mean to be falling apart

И мне кажется, мы не хотим расставаться,

But you will always have a special place in my heart

Но ты всегда будешь занимать особое место в моем сердце

Софи успела оценить, что Шерлок не поднял воротника, а Холмс оценил, что Конан Дойл дрожала от холода, но не пыталась как-то это исправить. И каждый в этот момент решил, что обязательно расскажет правду, если второй сделает хотя бы шаг навстречу.

I never wanted this to end

Я никогда не хотел, чтобы все так закончилось

Can you forgive me friend?

Сможешь ли ты простить меня, друг?

Но никто не двинулся с места.

Софи первой отвела глаза и медленно пошла вверх по улице, больше не оглядываясь. Шерлок смотрел ей вслед, но, как и тогда в аэропорту, ничего не делал. Снова.

'Cause I fell in the hole, in the hole, in the hole

Потому что я падал в яму, в яму, в яму

My heart was turning cold, turning cold, turning cold

Мое сердце остывало, остывало, остывало

Дождевая вода текла по волосам Шерлока, но он стоял на месте до тех пор, пока фигура Софи не скрылась в толпе прохожих у ближайшего угла.

I never wanted this to end

Я никогда не хотел, чтобы все так закончилось

Can you forgive me friend?

Сможешь ли ты простить меня, друг?

Глупо было рассчитывать, что такая женщина, как она, примет извинения в форме внезапного появления, песни и кучки печенья — Конан Дойл любила широкие жесты, но еще больше она любила честность, а он… Он не оправдал ее доверия. Детектив медленно развернулся и побрел прочь. В Нью-Йорке его больше ничто не держало.

Они шли в противоположные стороны, в тайне надеясь, что в следующий миг на их плечо ляжет до боли знакомая рука, но с каждой секундой становились во всех смыслах все дальше и дальше друг от друга. Шерлок Холмс брел по улицам Нью-Йорка, чувствуя, как по лицу катятся капли дождя.

И, казалось, что-то еще.

Примечания:

1. Образ списала с прекрасной пользовательницы тик тока: @firefox1003

2. Песня, чтобы прочувствовать момент: https://music.yandex.ru/album/1891047/track/201622…

3. Заклинаю включить эту песню, когда будете читать следующий эпизод: https://music.yandex.ru/album/13529455/track/41876…

P. S. Если возникли вопросы по поводу того, зачем я вообще описывала дело о камне в начале главы: бриллиант (камень, который искал Шерлок) символизирует отсутствие страха, говорит о твердости сердца, жесткости решений и неподкупности, а желтый в европейской культуре считается цветом ревности, измены и предательства. Так что это предмет, ставший названием главы, олицетворяет то, что происходит между главными героями.

Вопрос вероятности

Шерлок вошел в темную прихожую дома 221В по Бейкер-стрит, прекрасно зная, кто ждет его в гостиной. В любой другой день он бы, не думая, развернулся и ушел, ибо меньше всего ему хотелось сейчас с кем-то говорить, но сейчас он лишь поднялся на первый этаж, скинув пальто в прихожей, и просто посмотрел на брата, сидящего в… ее кресле.

— Рад, что ты вернул его на место, — сказал Майкрофт, постукивая пальцами правой руки по подлокотнику и не поворачивая головы на Холмса-младшего. — Как твоя поездка в Нью-Йорк?

Шерлок поморщился и прошел к обеденному столу, бросая на него бумажник:

— Не удивлен, что ты знаешь, — тихо ответил он. — Ты всегда все знаешь.

— Должен признать, что не совсем все, — откликнулся Мистер Британское Правительство, буравя брата взглядом. — От меня укрылось то, что доктор Конан Дойл уехала навсегда.

Детектив выпрямился, стоя спиной к брату:

— Не вини себя: все стареют, Майкрофт, — парировал Шерлок.

— Нет, — произнес тот, вставая с места и отставляя зонт. — Все порой совершают глупости: только разный у них габарит, — детектив обернулся, и брат сделал к нему шаг. — Одни мастера сжигают рукописи, другие — своих Маргарит.

Холмс-младший прищурился:

— Знаешь, ли, Майкрофт…

Он хотел продолжить, но в следующий миг его скулу обожгло огнем, и он невольно наклонился, отброшенный ударом в сторону. Детектив выпрямился, даже не пытаясь прикрыться, чувствуя, как во рту разливается вкус крови.

— Я никогда тебе этого не говорил, Шерлок, — сказал его брат, встряхивая кулак. — Но ты идиот.

Холмс младший молчал несколько секунд, раздумывая над едким ответом, который он бы бросил в лицо собеседнику, но вдруг, посмотрев в серьезные глаза брата, понял, что сопротивление бесполезно:

— Никогда не думал, что скажу это, Майкрофт, — тихо сказал он, поднимая руку к разбитой скуле. — Но ты прав.

— «Лишь тот внимания женщин стоит, — продолжил Майкрофт, отвернувшись, — кто их умеет защищать», — он сделал паузу. — Иоганн Вольфганг Гёте, «Фауст».

— Ты пришел, чтобы сыпать цитатами из литературы? — спросил Шерлок. — Что тебе нужно?

— Никто никогда не выигрывал войну в одиночку, — откликнулся мужчина, берясь за ручку зонта. — И женщина, которую ты привык называть другом, делала тебя сильнее, — он обернулся. — Я знаю про Джанин Хопкинс — мне звонил доктор Ватсон.

— Ну, конечно, — поморщился детектив, проходя к своему креслу. — Осмелюсь заметить, что это не твое дело.

— И насчет Магнуссена, — задумчиво произнес его брат, глядя на противоположную стену. — Вот что странно: ты никогда не воевал против таких, как он. Почему ты его ненавидишь?

— Он нападает на тех, кто живет не как все и питается их тайнами, — Шерлок поднял на него глаза и потянувшись к пачке сигарет на столике рядом. — Тебе этого мало?