Саттар. Во сне и наяву (СИ) - Эванс Эми. Страница 24

— Я когда ее увидел, у меня прямо дух захватило, — продолжал делиться с нами своими впечатлениями саламандр, — а потом сразу подумал про вас, что вы точно заинтересуетесь этим фолиантом.

— Вы, как всегда, оказались правы, господин Шаерх, — подтвердила я предложения мужчины.

Только взглянув на книгу, я сразу поняла, что просто обязана ее купить. И потому, не дожидаясь пока хозяин лавки озвучит цену, потянулась к кошельку, который, даже не открывая, отдала саламандру.

В нем было двести пятьдесят золотых, этого будет достаточно, чтоб выкупить половину обычного ассортимента сувениров.

Но этот фолиант поистине бесценный экспонат для моей коллекции, хотя бы потому, что демоны крайне редко расстаются с чем-то, что относится к ним самим. И достать еще одну такую книжку я вряд ли когда-нибудь смогу.

— Этого слишком много, госпожа Морис, — достав монеты и пересчитав их, возразил мне хозяин лавки.

— В самый раз, господин Шаерх, за подобную красоту, — качнула головой я.

Спорить мужчина со мной больше не стал, лишь спрятал фолиант в коробку. Потом скрылся на мгновение в задней части лавки и почти сразу вернулся, держа что-то в руках.

— Это для вас и вашей подруги небольшой подарок от меня, — сообщил он нам, протягивая что-то в руке.

Я протянула руку, принимая содержимое, которым оказались две цепочки с кулонами в виде ока.

— Это я тоже привез от демонов, — пояснил нам саламандр, — амулеты на удачу, в клане их часто надевают детям.

В магической силе кулонов я искренне сомневалась, но выглядели они необычно, и было приятно получить такой подарок от хозяина лавки.

Поэтому мы снова его поблагодарили и, тепло попрощавшись с саламандром, покинули лавку.

— Интересная вещица, — заметила Лис, надевая цепь с кулоном на шею.

— Поистине интересная вещица у меня в руках, — заметила я, потрясся перед ней коробкой с фолиантом.

— Красивая, — протянула подруга, соглашаясь со мной.

— Еще бы попробовать перевести, — вздохнула я, — теперь жуть как интересно, что же там может быть написано, раз на книгу не пожалели драгоценных камней.

— Когда поедем домой, можешь попросить отца достать тебе переводчик с древнего наречия демонов, — предложила Мелис.

— Если еще такие существуют, — скептически заметила я, — но попробовать стоит.

Отметить столь удачное приобретение мы с Лис решили в кафе. Мы уже подходили к двери, когда передо мной появилась мужская фигура.

— Госпожа Дана, добрый день, — Джеймс расплылся в широкой улыбке.

— Здравствуй, Джеймс, — поприветствовала я помощника Говарда.

— Не представите мне вашу очаровательную подругу? — стрельнул парень в сторону Лис любопытным взглядом.

— Я Мел, — представилась Мелис самостоятельно.

— О, — удивился Джеймс, — так вы и есть та самая гениальная создательница артефактов?

— Вы явно преувеличиваете мои успехи в артефакторике, — с улыбкой ответила подруга.

— Мастер Говард с восхищением отзывается о вашем таланте, — заговорщицким шепотом поделился с ней помощник.

— Кстати, — повернулся ко мне Джеймс, сменяя тон на деловой, — Мастер просил передать, что занимается выполнением вашей просьбы и пришлет вестника через пару дней.

Поблагодарив парня за отличную новость, мы развернулись ко входу.

Чтобы почти сразу наткнуться на еще одного знакомого мужчину.

— Добрый день, госпожа Морис, госпожа Вагнер, — кивнул он каждой из нас по очереди.

— Добрый, господин старший следователь, — кокетливо улыбнулась Лис господину Лэмбу.

— У вас не самая подходящая компания для двух юных адепток, — бросил вслух замечание мужчина, глядя в спину удаляющемуся Джеймсу, — Будьте осторожнее, леди.

Но не успела я ничего ответить старшему следователю, как из-за угла вырулил парень.

— Целителя! Срочно позовите целителя! — кричал он, с озабоченным видом взирая на каждого прохожего.

Эрик Лэмб среагировал быстро. Он схватил парня за руку, который собирался уже кинуться с криками дальше по улице. Последний остановился и с растерянным видом взглянул на старшего следователя.

— Что произошло? Зачем целитель? — спросил господин Лэмб, глядя на парнишку внимательным цепким взглядом.

С мужчины слетела та напускная беспечность и расслабленность, которая еще наблюдалась во время разговора с нами.

Я даже тихо слегка восхищенно выдохнула, наблюдая за этими преображениями. Сразу видно, опытный следователь. Интересно, а лорд Аллен тоже так умеет? Наверное, должен, все же он Верховный дознаватель. Я бы посмотрела на подобные перемены в нем.

Внезапно осознав, о чем именно сейчас думаю, я захотела хорошенечко себе врезать. Не хватало мне еще слюни пускать на лорда-дознавателя, он же противный до ужаса.

Ну, право слово, нашла для этого время. Прямо стоя посреди оживленной улицы, в охапку с коробкой, в которой лежал дорогущий фолиант, и еще когда вокруг творится демоны знает что.

— Брату плохо стало, — выдохнул взволнованный парень, — прямо посреди улицы захрипел и на землю повалился, — попытался объяснить он сбивчивым тоном.

На лицо старшего следователя набежала тень.

— Веди, — бросил он короткий приказ парню.

Того просить дважды не пришлось, он уже помчался в обратном направлении, уводя за собой господина Лэмба, который на ходу отправлял магического вестника.

Меня же озарила внезапная догадка, от которой я нахмурилась.

— Пойдем, — повернулась я к подруге лишь на секунду.

А потом помчалась вслед за следователем, боясь упустить того в толпе.

Следуя прямо за господином Лэмбом, мы еще недолго пробежались по улицам, пару раз свернув, пока не оказались перед небольшим столпотворением народа. В центре которого рыдала на коленях женщина, а перед ней лежал и бился в судорогах совсем молодой парень. Почти точная копия того, который нас сюда и привел.

Стоило опустить взгляд от лица лежащего парня чуть ниже, как я со свистом втянула воздух сквозь сжатые зубы.

На шее молодого человека проступила знакомая вязь черной полыни.

— Принесите воды и мелиссу, срочно, — тем временем рыкнул на зевак старший следователь.

Мужчина уже опустился на колени рядом с лежащим парнем, отодвинув от него рыдающую мать.

Вокруг началась суматоха. Кто-то побежал за водой, кто-то пытался срочно раздобыть мелиссу, другие задавались вопросом, зачем нужна мелисса и крутили у виска.

Я лишь посильнее сжала в своих руках коробку с древним фолиантом и немигающим взглядом уставилась на парня, который с каждым разом хрипел все тише под действием яда.

Картина была поистине жуткой, прямо на моих глазах уходила жизнь. От осознания этого, по спине пробежался табун мурашек, и на голове зашевелились волосы. Судя по всему, отныне мне грозят сны вовсе не с участием декана.

Отмерла я, лишь услышав за спиной голос целителя.

— Кому нужна помощь? — выкрикнул мужчина, приближаясь к толпе, которая все еще окружала отравленного парня и стоящего перед ним на коленях следователя.

Стоило толпе немного расступиться и пропустить вперед целителя, как он поравнялся со мной, заметил вязь на шее парня и выругался сквозь зубы. Да так забористо, что стоящая рядом Лис ошалело выдохнула.

Тут же к старшему следователю подбежала женщина, протягивая ему мешочек с мелиссой. А за ней мальчик лет двенадцати поставил рядом со следователем кувшин.

Целитель сразу спохватился и опустился рядом с господином Лэмбом.

— Давайте мне, — сказал он, протягивая руки к мешочку с мелиссой и принимая его из рук следователя.

Целитель явно справится с задачей куда проворнее и быстрее начальника городской стражи.

А времени у парня оставалось все меньше, хрипы становились все тише с каждым разом, а судороги практически не останавливались.

Я чувствовала, словно я и все остальные погружены в толщу воды, которая утягивает в свои сети, не дает двигаться, не дает ничего предпринять.

Все происходит слишком медленно. Время утекает сквозь пальцы. Слишком долго мы сюда бежали, слишком долго искали мелиссу, слишком долго мешкают мужчины.