Фиктивный брак (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 60

Впрочем, никто, кроме самих обитателей Пустошей, не обратил на это внимания.

Принц и его друзья привыкли есть и более дорогие блюда. Зато Габи была просто счастлива и, как оказалось, она любила икру, которую, впрочем, давно не ела. С тех самых пор, как ее семья разорилась, едва не выставив на продажу столичный дом.

Поразила встреча принца с дочерью Неда, когда несколькими минутами ранее, едва войдя в обеденный зал и увидев девочку, которая, как и прежде играла свою роль, он с улыбкой приблизился и наклонившись, взглянул на Габриэль, лукаво щуря глаза. В этот миг Альберт походил на сытого и весьма довольного жизнью кота, а девочке просто было любопытно увидеть самого настоящего принца.

— Добрый вечер, — Габриэль, — как к взрослому, обратился к мнимому наследнику рода Бэриллов, принц.

Габи поклонилась. Роза, вставшая за спиной его высочества, умиленно улыбнулась и разве что не проговорила: «Ах, какая прелесть», — глядя на ребенка.

Впрочем, Габи была хороша даже в костюме мальчика. Белокурые волосы, темные отцовские глаза. К тому же она была очень смышленая девочка. А это красит даже самых обычных детей.

— Ваше высочество, — проговорила малышка, затем перевела взгляд на спутницу принца и поклонилась уже ей.

— Боже, какой он милый, — Роза наклонилась к Габриэль и сверкнув белозубой улыбкой, представилась: — Мое имя Розмари, дитя. Но ты можешь называть меня леди Роза.

— Мастер Габриэль, — последовал быстрый ответ.

Опасаясь оставить девочку одну наедине с Альбертом, я подошла ближе, сетуя на то, что Эдвард отчего-то задерживается. Но генерал появился минуту спустя и только после этого леди Джоанна, крайне недовольная опозданием внука, пригласила всех к столу.

— У меня есть несколько подарков, — уже за столом, произнес Альберт. При этом он посмотрел сначала на Неда, затем на его «наследника». Один предназначается мастеру Габриэлю, второй я привез для тебя, Эдвард, но, полагаю, пользоваться им выпадет удача для леди Эйвери, — сказал и улыбнулся.

Принца, как наследника престола и самого почетного из гостей, посадили во главе стола. Леди Джоанна и сэр Томас сидели по обе стороны от Альберта. Мы с Недом друг напротив друга. Я со стороны старшего лорда Бэрилла, а муж рядом с бабушкой, леди Джоанной.

Габи посадили к леди Розмари, чему, кажется, девочка не была особо рада. Но тактичная, как и любой воспитанный ребенок, она держалась с достоинством маленького взрослого, поддерживая ненавязчивую беседу с любовницей его высочества. Впрочем, для Габи Роза была лишь милой, но, полагаю, подозрительной молодой леди, приехавшей из столицы. Вряд ли ребенок осознавал статус новой знакомой.

— Подарки? — старшая леди Бэрилл улыбнулась. — Как мило с вашей стороны, ваше высочество.

— О, — сверкнул белозубой улыбкой Альберт, — называйте меня просто по имени, леди Бэрилл. Оставим всяческие почести. Здесь я просто ваш гость.

Я мысленно усмехнулась. Плохо верилось в подобное. Хотя принц Альберт пытался казаться искренним. Но все равно он оставался принцем. Это было в его взгляде, даже в том, как смотрел на остальных. Кажется, обычно, но тем не менее, немного надменно, словно бы свысока. И леди Джоанна это прекрасно понимала.

— Вам, наверное, тяжело было переехать сюда после столицы? — обратилась ко мне леди Гастинс. — Все же для леди, привыкшей к светскому обществу, тяжело сменить окружение.

— Боюсь, светское общество даже не знает о том, что потеряло, — улыбнулась я. — Мы с отцом не были представлены в высшем обществе. По крайней мере, не в той степени, о которой упоминаете вы. Да нам и некогда было тратить время на балы.

Глаза женщины сузились.

— Ах, да, — сказала она. — Я забыла, что вы прежде вращались в иных кругах. Мне говорили. Моя вина, — она опустила голову, но явно и не думала раскаиваться. Более того, мне показалось, что укол был целенаправленным.

«Ты ведь в самом деле не думала, что они не знают, что сидят за одним столом с торговкой?» — мелькнула забавная мысль. Кажется, благородным господам это не очень по вкусу. Но то, что принц в какой-то степени принял меня, удерживает аристократов от прямых колкостей, вынуждая действовать более мягко.

— Да. Мне не была дана часть быть представленной при дворе его величеству королю, но я нисколько не жалею о том, как жила до встречи с Эдвардом. И ни капли не стыжусь ни того, кем являюсь, ни того, что имею свое дело и состою в гильдии торговцев. В наше нелегкое время стоит иметь крепкий тыл за спиной. Земли не всегда приносят состояние.

— Да. Это заметно по вашему поместью. Право слово, не стоило называть замок Пустоши, — отметил герцог де Вирр. Ваши предки приняли необдуманное решение, — он перевел взгляд с моего лица на Неда. Только генерала так легко было не пронять. Сдержанно улыбнувшись на замечание в адрес замка, Эдвард спокойно ответил:

— В то время, когда мой род обосновался на этих землях, вокруг были только пустоши. И первый родоначальник семьи решил назвать замок по местности, на которой тот был возведен.

— От себя могу добавить, де Вирр, именно лично для вас, — с насмешкой вступил в разговор принц, — что в то время, когда мой род и род генерала Бэрилла поднимали эти земли с колен, создавая королевство, вашего рода еще в помине не было. — Сказал и снова улыбнулся своей кошачьей улыбкой.

Герцог отвел глаза, сделав вид, что его крайне заинтересовали тосты с икрой. А принц, тихо рассмеявшись, продолжил, глядя почему-то на меня одну.

— Когда-то Бэриллы претендовали на трон и только случайность, ну или судьба, решила, кто именно будет правящим родом. Мы всегда шли рука об руку, как брат с братом. Две наших семьи, старейшие фамилии нашего королевства.

Почему-то стало приятно то, как Альберт отзывался о Бэриллах.

И то, как он осадил своего же приближенного, не позволив ему язвить в сторону Эдварда и его семьи. Так что, возникла мысль, что, возможно, он искренен к своему опальному родственнику. А леди Джоанна не так уж и неправа, лелея надежду на возобновление отношений между семьями. Не помешает Бэриллам расположение короля. Но меня удивили его слова. Получается, когда-то давно в прошлом, общем для двух фамилий, предки Неда могли занять трон, но уступили его по каким-то причинам?

Конечно, спрашивать подобное было нелюбезно, тем более за столом.

— Эдвард, — взгляд и интерес принца снова обратился к генералу. — Тебе не кажется, что пора уже показать Габриэля обществу? Сколько ему лет?

— Недостаточно для того, чтобы учиться, — ответил мой муж.

— В замке есть учителя и гувернер?

— Скоро будут, — невольно вступила в разговор. — Габи очень талантлив. И, конечно же, когда придет время, его отправят учиться.

— Это радует. До меня дошли неприятные слухи, что у вас сейчас весьма затруднительное положение, — чуть тише проговорил Альберт. В отличие от меня, его высочество мог поднять неприятную тему не подвергаясь порицанию.

— Мы справляемся благодаря моей супруге, — Нед посмотрел на меня и в его темных глазах вспыхнул тот огонь, который согрел нас сегодня, когда мы уединились в кабинете генерала. Я невольно вздрогнула, ощутив, как по спине прошла волна жара и поспешила улыбнуться мужу. Да, когда-то я обещала леди Джоанне играть при гостях в Пустошах роль любящей жены, но теперь я не играла. Я действительно была влюблена в собственного, хоть и фиктивного, супруга.

— Ваше высочество! — проговорила леди Джоанна, видимо, решив, что пора менять тему разговора, за что я ей была очень благодарна.

— Леди Бэрилл, — принц наигранно сдвинул брови, — я же просил, в вашем доме я просто Альберт. Ни к чему эти титулы и приличия. Я, право слово, уже успел от них подустать. Когда учился в академии, для меня истинным счастьем было то, что ко мне относились не иначе как к одному из адептов, ничем не выделяя положение и статус.

Старая дама довольно улыбнулась.

— Альберт, расскажите нам, как обстоят дела в столице и как себя чувствует наш король?