Фиктивный брак (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 93
Ох, не понравился мне этот его кивок. В нем было явное предупреждение. Зато я, кажется, поняла, почему генерал бездействует рядом с безобидной, на первый взгляд, Фанни. Ведь по логике, он должен был с легкостью разделаться с ней одним взмахом руки.
Но этот шар..
Было в нем что-то необычное. Словно это не просто магический светильник, а нечто более опасное.
Взглянув на Неда, кивнула, давая ему понять, что предостережение поняла. Шар опасен, только не знаю, чем.
В нем было явное предупреждение. Зато я, кажется, поняла, почему генерал бездействует рядом с безобидной, на первый взгляд, Фанни. Ведь по логике, он должен был с легкостью разделаться с ней одним взмахом руки.
Но этот шар..
Было в нем что-то необычное. Словно это не просто магический светильник, а нечто более опасное.
Взглянув на Неда, кивнула, давая ему понять, что предостережение поняла. Шар опасен, только не знаю чем. Ох, как мне сейчас не хватало магических знаний! Нет, вот когда мы выйдем живыми из этой передряги, обязательно буду больше учиться и читать.
По крайней мере, хотелось верить в то, что все закончится хорошо. И для меня, и для Бэрилла, и для всех, кто находится в Пустошах.
Мужчина в черном подошел к алтарю встав рядом с Фанни, в недосягаемости от Эдварда. Меня он явно не брал в расчет.
— Нет, — прозвучал искаженный голос. — Здесь что-то есть. Скрытое от нас.
— Ничего! Только это барахло! — совсем не по-светски выразилась мисс Харрингтон. И куда только подевались ее манеры?
— Ну-ну, — словно успокаивая девушку, проговорил незнакомец. — Зачем же так грубо, — в его голосе прозвучала отчетливая насмешка. — Ты же леди и такие выражения, достойные разве что торговки!
Я невольно поморщилась. Показалось, что в этих словах был намек на мое прошлое. Вот только мне нечего стыдиться. Я свои деньги не украла, а заработала своим трудом. Возможно, для рожденных в благородных семьях умение зарабатывать деньги не с имения и платы арендаторов считается зазорным, но не для меня.
— Могу поспорить на что угодно, что в этом алтаре есть то, что мне надо, — мужчина мельком взглянул на золото, а потом перевел взгляд на хозяина замка.
— Лорд Бэрилл, — произнес он.
Эдвард, смотревший слишком пристально на говорившего, на миг переменился в лице. Я, следившая за мужем, это заметила и неожиданно для себя догадалась: муж понял, кто стоит перед ним. Его не обманул измененный голос и маска. Он точно знает незнакомца, но делает вид, что это не так. И правильно. Так у нас есть шанс остаться в живых.
— Вы не могли бы мне помочь? — продолжил меж тем мужчина в черном. — Я не желаю вам зла, и мы можем вполне договориться. — Тон говорившего был обманчиво мягким. Ну очень опасным. Никогда не доверяла тем, кто изрекает подобные речи. Они насквозь лживы и опасны.
— Договориться? — спросил Бэрилл.
— Да. И вы напрасно тянете время, генерал. Никто сюда не придет. Я позаботился о том, чтобы вход был надежно заперт.
При этих словах я немного расслабилась.
Пусть к нам не придет помощь, зато сэр Томас и Габи будут в полном порядке. А мы с Эдвардом уж как-нибудь да справимся. Все равно, сомневаюсь, что нам могут помочь слуги, которые совсем не владеют магией, да и вряд ли имеют при себе оружие.
А Габи… Да, она сильный маг, но прежде всего, она просто ребенок, жизнью которого никому не позволено рисковать.
— Итак, насколько я понимаю, если у Фанни не вышло достать то, что скрыто, то это сможете сделать вы, как прямой наследник своего рода, — произнес незнакомец вкрадчиво. — Предлагаю обмен. Вы достаете мне то, что мне так нужно, а я позволяю вам остаться в живых и дальше наслаждаться жизнью и обществом друг друга. И да, генерал, вы ведь не станете уверять меня в том, что не идете на компромисс? Не когда это касается вашей милейшей молодой супруги? — тихий и холодный смешок, от которого у меня по спине пробежала дрожь. — Вы ведь уже потеряли одну жену. Сомневаюсь, что вам повезет в третий раз встретить достойную, во всех отношениях, женщину.
Лицо в маске развернулось в мою сторону. Я успела разглядеть сверкнувшие глаза. Чужие и словно стеклянные. Мелькнула мысль, что и они навеяны магией. Не настоящие, принадлежащие кому-то другому. Да весь облик этого незнакомца звенел искусственностью, как натянутая тетива. Слишком много магии. Слишком много морока.
Кто мог позволить себе быть настолько умелым в этом искусстве? Наверное, очень сильный маг. И тот, кто учился искусству магии, овладевший даром на всю мощь своего потенциала.
«Принц!» — мелькнула мысль.
Ох, неспроста он желал заполучить Габи и Пустоши.
Что скрывается в алтаре? Нет, конечно же, это не сокровища. Это нечто более важное, что предок оставил Бэриллам и что очень, как я полагаю, нужно королю и его наследнику. Если, конечно, я не ошибаюсь и это они стоят за происходящим.
Эдвард узнал незнакомца. Значит, и я не ошиблась в своих догадках.
— Итак, выбор за вами, лорд Бэрилл, — произнес мужчина в маске.
— Я не могу обещать, что найду это загадочное нечто, — сказал Нед, — но обещаю, что сделаю все от меня зависящее, если вы пообещаете мне оставить в живых мою жену не зависимо от того, улыбнется ли мне удача.
— О, — тихо рассмеялся незнакомец. — Если я пообещаю подобное, у вас будет меньше стимула, генерал. Вы же меня понимаете?
Нед потемнел от гнева.
— Я дам слово.
— Слово — это, конечно, хорошо. Но я ставлю на жизнь этой молодой леди против тайны замка, — незнакомец шагнул ко мне. Фанни тем временем пододвинулась, освобождая пространство для Эдварда.
Муж поднял на меня быстрый взгляд и девушка, до сих пор хранившая молчание, тихо произнесла:
— Без глупостей, милый родственник. Вы же видите этот шар и понимаете, что это за магия?
На ее губы легла улыбка.
— Понимаю. — Нед протянул руку и запустил ее в глубину алтаря. Сокровища посыпались, а у меня мелькнула нелепая по своей несвоевременности мысль о том, как была бы рада Габи, увидев все это золото.
Эдвард наклонился ниже, ощупывая нутро каменного ящика. По выражению его лица было понятно, что там ничего нет, кроме драгоценностей.
— Нет, генерал, вы ищете не так. Попробуйте, как и прежде, воспользоваться магией. Уверен, у вас получится. Здесь все замешано на силе огня. На вашей родовой стихии.
Нед скривил губы и поднял руку, высвобождая ее из плена сокровищ.
— Что вы ищете? — спросила я тихо, обращаясь к стоявшему рядом мужчине.
Взгляд в прорези маски устремился ко мне.
— Вам этого лучше не знать. По крайней мере, пока, — прозвучали в ответ ядовитые и приторные слова. А затем он рявкнул, теряя самообладание: — Ну же, Бэрилл, ищите!
И Эдвард, упрямо мотнув головой, поднял обе руки над алтарем и призвал силу.
Пламя потекло по длинным пальцам, заиграло, превращая руки моего мужа в факелы. Огонь прежде завораживал меня, но не сейчас. Слишком все было важно. Слишком опасно. И все же, мне было любопытно, что представляет из себя истинная тайна Пустошей.
Завороженная происходящим, вдруг поняла, что мужчина в черном оказался прав. Магия Неда пробудила то, что скрывалось от наших глаз.
В какой — то миг ничего не происходило, а затем Эдвард, повинуясь то ли инстинкту, то ли действуя наудачу, опустил руки на края каменного алтаря и тут по камню пробежал узор. Показалось, что поверхность покрылась тонкой огненной паутиной. Пол словно дрогнул под ногами, или это высвободилась тайная магия, не знаю.
Паутинка накрыла собой весь ящик алтаря и вдруг засияла, словно внутри вместо золота ожило маленькое солнце.
Фанни в удивлении замерла. Замер и незнакомец в маске. А я…
Мне хотелось сделать хоть что-то, но не знала что.
— Ну же! — прозвучали слова рядом.
Эдвард убрал руки от камня и развел в стороны, будто для хлопка, а затем, действительно, хлопнул. Да так, что стены задрожали и алтарь, повинуясь силе Бэрилла, рассыпался на куски.