Фиктивный брак (СИ) - Завгородняя Анна. Страница 98

— Да. Я понимаю его вину. Но я накажу его сам. И накажу так, что Альберт больше не сможет никому навредить. Но он будет жить. И я не позволю причинить ему вред. Вы все должны это понимать. Вы, леди, — взгляд короля устремился ко мне, — осознаете все, когда у вас появятся собственные дети. Уж если я простил ему план покушения на мою жизнь…

Наверное, его величество прав. У меня пока нет детей. Есть Габи, и она мне как родная. Не знаю, как поступила бы на его месте. Наверное, тоже не смогла бы поднять руку на родного сына.

— Его высочество планировал убить вас? — спросил сэр Томас.

— Да. Я был вторым по его плану, после вашего сына, — ответил король.

— Принц намеревался жениться. После он планировал купить ребенка и выдать его за своего.

— Полагаю, что супруга принца Альберта умерла бы во время подложных родов? — предположил Эдвард.

— О, да. Вы мыслите правильно, милорд.

У меня от всей этой жуткой правды потемнело перед глазами.

— Леди дурно! — заметила Розали.

Я качнула головой.

- Нет. Все пройдет. Мне просто нужно на воздух, — а, по правде говоря, хотелось просто сбежать от его величества, сидевшего рядом и так спокойно рассуждавшего о своем сыне.

— Позвольте, я позову слуг, — предложила магиня.

— Вы можете проводить ее сами. Полагаю, мы все закончили. — Король повернул лицо к Бэриллу. — Утром мы покинем Пустоши.

Розалин подошла ко мне, предложила руку и вместе с сэром Томасом мне помогли выйти из комнаты.

— Вас проводить в спальню? — уточнила девушка.

— Я бы лучше вышла на воздух, — попросила тихо.

Мы миновали длинный коридор и вышли в холл. Дом был полон магами, прибывшими с королем. На нас покосились, но никто не сказал ни слова, когда выходили из замка.

Снаружи дул свежий ветер. Он гнал сизые облака по небу, обещая ночью дождь и смену погоды. Вдали раскинулось море. Оно сегодня волновалось, повинуясь ветру. Белые барашки играющих волн напомнили мне о происшествии в гроте и по спине пробежала дрожь. Наверное, я больше не буду относиться к этой стихии с прежним пренебрежением. И все же, она радовала взгляд, заставляла немного успокоиться.

— Вам лучше? — спросил старший Бэрилл и я кивнула в ответ.

— Благодарю, сэр Томас. Мне уже легче.

Он отпустил мою руку и улыбнулся. Я же посмотрела на Рози, встретив ответный взгляд.

— Вы никому не сказали о тайне Габи, — проговорила тихо.

— Полагаю, вы сами должны открыть эту тайну, — ответила она.

— И все же, спасибо!

Девушка взяла меня под руку, кивнув на дорожку, что вела к спуску к морю.

— Пройдемтесь, леди Бэрилл, если желаете.

Я желала. Здесь дышалось легче. И хотелось побыть вне стен замка. А еще хотелось, чтобы Пустоши снова стали принадлежать нам одним, а все эти гости, заполнившие замок, просто уехали в свою столицу.

— Его высочество всегда завидовал вашему мужу. Вы же понимаете это?

— Теперь, да.

Мы пошли вперед. Сэр Томас последовал за нами, готовый прийти на помощь, если мне снова сделается дурно. Жаль, что Нед пока не может ходить настолько, чтобы сопроводить меня. Но чудо, что генерал поднялся на ноги. Хотя до полного выздоровления, полагаю, еще далеко. Зато мы теперь точно знаем — муж будет ходить!

— Что будет с принцем? — спросила у своей спутницы.

— О, полагаю, у него отнимут магию. Но лорд Эдвард сделал правильный выбор, оставив ему жизнь.

— Наверное, он хорошо знает короля Ричарда, — попыталась улыбнуться.

— Да. Королевские отпрыски особы привилегированные и ваш муж прекрасно знал, что делал. Его величество не простил бы смерти сына.

Невольно кивнула.

— А что будет с мисс Харрингтон?

— Лишение дара и, полагаю, опала для всей семьи, — Розалин улыбнулась, глядя на море.

— В этом есть и моя вина, — призналась невольно, когда мы подошли к началу спуска. Здесь мы остановились и обе посмотрели на разгулявшуюся стихию.

— Почему? — искренне удивилась девушка.

— Подарок, который подарили мне Харрингтоны. Я хотела убрать его из своего кабинета, но забыла.

Рози улыбнулась.

— О, не вините себя. Эта статуэтка была зачарована так, чтобы вы о ней забыли. Принц и Фанни продумали все. А лорд Эдвард не почувствовал опасности от этой вещи, ведь она, по сути, таковой и не была.

Несколько минут мы молчали. Сэр Томас встал рядом, устремив взгляд вдаль.

— И что теперь будет дальше? — спросил он, нарушив молчание.

— Жизнь, — просто ответила Розалин, и я улыбнулась, повторив ее слова про себя.

Отец приехал ранним утром, когда еще замок спал. Первые слуги, кто топил камины и работал на кухне, едва отправились на свои рабочие места, когда к Пустошам подъехал экипаж.

Меня разбудила горничная. Взгляд у нее был очень взволнованный, но услышав, что ничего страшного не приключилось, а напротив, только хорошее, я поднялась с постели, чтобы встретить отца должным образом.

Его пригласили в мою гостиную. Я едва успела надеть платье и привести в порядок волосы, когда мистер Латимер ворвался без стука и быстро подошел ко мне, обняв так, что стало тяжело дышать.

— Эйвери! Цела! О, какое счастье! — проговорил он, удерживая меня в своих руках.

— Отец? Но откуда ты? Приехал в гости? Соскучился? — спросила, едва меня отпустили, перестав душить.

— В гости? Ты издеваешься, дочь? Я все знаю. Мне уже сообщили! — выпалил папа.

— Кто? Эдвард? — я сомневалась, что король допустит слухи о произошедшем. И прошло всего два дня. Нет. Это точно муж, или…

— Твой супруг не счел нужным поставить меня в известность об этом кошмаре. Нет! Это Джек! — сказал мистер Латимер. — И да, я едва сумел прорваться через это столпотворение магов, которые охраняют замок.

— Джек, — повторила за отцом. — Вот как.

— Конечно! Ты же не думала, что я оставлю тебя одну. Я твой отец. Я должен знать обо всем, что происходит. Но стоило мне уехать, как ты просто погрязла в неприятностях. То едва не погибла в море, теперь еще и это! — он раскраснелся от возмущения. — Уже жалею, что отдал тебя за Бэрилла! Вот ей-богу, Эйвери, стоило рассмотреть других кандидатов в мужья, более, так сказать, спокойных и рядом бы жила, а не на этих куличках.

— Папа, — я улыбнулась. — Мне другого не надо. — И посмотрела в глаза отцу, отчего он вдруг вздохнул и усмехнулся.

— Я уже вижу. Я сразу понял, что этот брак будет совсем не фиктивным. Вы так смотрели друг на друга. Но это вовсе не означает, что я смирился и рад, — он погладил меня по щеке.

— Но Джек, — вернулась к немому. — Это ты его нанял.

— Да. И совершенно не жалею. К слову, советую оставить в замке. Отличный парень. Такой пригодится. Он и дела вести умеет. И может быть преданным, а это я весьма ценю в людях.

— Я тоже, — произнесла, услышав за спиной знакомый звук отворяемой двери.

Эдвард вошел через смежную комнату. Он успел надеть рубашку и жилет. Полагаю, кто-то из слуг оповестил хозяина замка о приезде родственника.

— А вот и вы, — заметив генерала, проговорил отец.

— Рад вас видеть, — Эдвард улыбнулся и шагнул вперед, тяжело опираясь на костыли.

Взгляд мистера Латимера скользнул по фигуре Бэрилла. Изогнув бровь, он сказал:

— О, а это для меня приятный сюрприз.

— Для меня тоже, — не остался в долгу генерал.

— Учтите, Бэрилл! Я очень зол на то, что моя дочь подвергается опасности в вашем доме. Совсем не такой жизни я желаю для своей Эйвери.

— Отец, это зависело не от Неда, — попыталась вмешаться.

— Сэр, — Нед распрямил спину. По его лицу прошлась судорога боли. Это напомнили о себе больные ноги мужа. — Я клянусь, что никогда больше не подвергну жизнь вашей дочери опасности. Я слишком люблю ее для этого.

— Любите? — изогнул брови мой папа.

— Больше жизни.

Обхватив руками отца, прижалась к его груди щекой шепнув:

— Пап, и я его люблю.

Он вздохнул. Было ощущение, что внутри отца борются противоречивые чувства. Он очень волновался обо мне. И кто знает, может быть, именно в этот момент, я совсем немного, но поняла короля Ричарда.