Отринутый от святыни (СИ) - Мамаева Татьяна. Страница 28
— Если только что? — с любопытством спросила она, заметив, как в его глазах появилась осознанность.
— Если только ты переедешь в моё имение, как моя жена.
Мередит замялась, не зная, что её ответить на это предложение, и перевела тему.
— Если бы у тебя была возможность вернуться в своё время, ты бы сделал это?
— Даже не знаю, — задумчиво сказал он. — В прошлой жизни я был никем. Я вёл своё жалкое существование, проводя каждый день, заботясь только о себе. Здесь у меня есть возможность жить ради других людей.
— Как же твоя семья?
— Я уверен, они уже похоронили меня в пустом гробу. Я никогда не был к ним привязан, в любом случае, поэтому меня это не особо расстраивает. Кстати, Мия отправила тебе подарок. Он в твоей комнате. Не забудь спрятать его от слуг, когда воспользуешься им.
Отпустив Джейн, Мередит вошла в свою комнату и увидела две коробки на своей кровати.
— Не может быть! — воскликнула она, увидев содержимое подарка от Мии: косметику, дезодорант и ванные принадлежности, перелитые в прозрачные стеклянные бутылки.
Второй подарок был от мистера Брауна. Мередит развязала красную ленту и достала из коробки роскошное платье бордового цвета из сатина, с объёмными рукавами, достающими до предплечья. Декольте платья украшало кружево молочного цвета.
— Но мы же выбрали другой материал, — удивлённо сказала Джейн, разглядывая наряд Мередит, который она дополнила чёрными атласными туфлями и белыми длинными перчатками. — Модистка вчера отправила нам платье, которое было сшито по вашим указаниям.
— Полагаю, что это его прощальный подарок, — сказала Мередит и мысленно добавила: «Или извинения». — Тебе тоже нужно выбрать платье.
Мередит отправилась в свою гардеробную и вернулась с атласным платьем нежно-розового цвета. Глаза Джейн в ужасе округлились.
— Нет, вы что, мне не следует, — пролепетала она смущённо.
Мередит протянула ей платье и отправила её переодеваться, игнорируя её сопротивление.
— Это подарок от меня за то, что вчера ты танцевала со мной до полуночи, чтобы я могла вспомнить все танцевальные движения, которым меня научила гувернантка.
Мередит с каждым днём всё больше и больше привязывалась к Джейн. Это не удивительно, учитывая сколько времени они проводили вместе.
Они вышивали вместе, рисовали (Мередит недавно добавила это хобби в свою копилку, когда умирала от скуки), сажали цветы в оранжерее у дома.
Джейн часто пропускала мимо ушей оговорки, сказанные Мередит, или не обращала внимания на ошибки в её поведении из-за своей неопытности и юности. Она никогда не покидала территорию своей фермы, поэтому для неё Америка представляла собой абсолютно другой мир со своими странностями и приличиями.
К примеру, она не раз замечала, как Мередит, задумавшись, садилась, положив ногу на ногу, что явно выходило за рамки поведения леди, или произносила незнакомое для неё слово. Все эти причуды она списывала на то, что Мередит не выросла в Англии и не знакома с её правилами этикета.
Она, к счастью для Мередит, не была начитанной девушкой: она закончила всего несколько классов в школе. Более образованная камеристка давно бы начала называть свою госпожу дикаркой. Мередит просила поправлять её и делать ей замечания, но она была слишком застенчива, чтобы указывать на ошибки леди.
Со своей стороны, Мередит расширяла кругозор своей камеристки, рассказывая ей про другие страны и их обычаи и советуя определённые книги для прочтения.
Светящаяся от радости Джейн вошла в комнату.
— Я знаю, что нам нельзя участвовать на балу, — сказала она, рассматривая своё платье. — Тем не менее, я чувствую себя в нём принцессой.
*
Они приехали с опозданием, как того требовал этикет. Перед парадными дверями в дом виконта к Мередит присоединился мистер Браун и протянул ей руку, одетую в белую перчатку. Мередит с благодарностью обхватила его локоть.
— Надеюсь, ты помнишь, что тебе не следует ходить по залу без сопровождения, — сказал он, протягивая свой цилиндр лакею.
Себастьян был одет в тёмные брюки с завышенной талией, атласный жилет и длинный пиджак. Украшением к его наряду служили золотые часы на цепочке.
Внутри их встретила виконтесса, прожигая взглядом их пару.
— Мистер Браун, как я рада вас видеть.
— Миледи, — сказал он и поклонился. Мередит присела в реверансе.
Когда они проходили в гостиную, где их встретил виконт, Мередит всё ещё чувствовала на себе тяжёлый взгляд хозяйки дома.
— Она хочет убить меня, — прошептала она.
— Не посмеет, — ответил мистер Браун, улыбнувшись. — Могу я рассчитывать на первый танец с вами?
Он привязала к её запястью бальную карточку, на которой уже было написано его имя первым.
— Сочту за честь, — ответила Мередит. — Надеюсь, это будет кадриль. Это единственный танец, в котором я уверена. Остальные заставляют моё сердце уйти в пятки от страха.
— Тебе повезло, балы всегда начинаются с кадрили.
Он оставил её рядом с Мией и ушёл, обещав вернуться.
— Здесь так много людей, — сказала Мередит, оглядывая толпу перед собой. — Кажется, что виконтесса пригласила сюда весь Лондон.
— Здесь много дебютанток, надеющихся найти своего мужа здесь. Я искренне надеюсь на то, что взгляды мужчин будут прикованы к ним, тогда не придётся проверять на практике наши умения и навыки в танце.
— Миссис Миллс заставила тебя брать уроки танцев?
— Я сама попросила, когда узнала, что и ты здесь будешь. Ты знаешь, что мистер Браун сказал миссис Миллс о том, что выделит тебе приданое, для того, чтобы ты могла удачно выйти замуж. Речь идёт о больших деньгах.
— Замуж?
— Да, он заботится о твоём будущем. Конечно, никто не заставляет тебя. Это на тот случай, если ты захочешь уехать из Беррингтона и устроить себе жизнь.
— Даже не знаю, как реагировать на это. — Она взглядом нашла его на другом конце комнаты. Он стоял, склонившись рядом с молодой девушкой, и говорил ей что-то, что заставляло её смущённо опускать взгляд на пол и использовать веер, чтобы остудить раскрасневшееся лицо.
На мгновение он поднял свой взгляд на Мередит и вопросительно поднял брови, спрашивая: «Что-то случилось?». Она отрицательно покачала головой, на его губах снова появилась улыбка, и он вернулся к своему разговору.
Двери в бальный зал открылись, и гости начали покидать гостиную. К девушкам присоединился мистер Браун.
— Вы обещали мне танец, мисс Уилсон, — сказал он.
Мия удивлённо посмотрела на них и отпустила руку Мередит.
— Я благословляю вас, — сказала она, затем глубоко вздохнула, увидев, как к ней направляется Джек Андерсон. — Его мама всё-таки заставила его.
Просторный бальный зал был украшен невероятным количеством различных цветов и освещался сотнями свечей. Несмотря на открытые окна и двери, в нём было мало воздуха, поэтому многие девушки держали у лица вееры. В конце зала, на небольшой сцене, стоял оркестр.
К счастью, первый танец Мередит не оказался катастрофой. Мистер Браун уверенно вёл её, подсказывая следующие шаги и повороты, так что ей удалось насладиться праздничной атмосферой, окружающей их, в отличие от Мии, которая снова ввязалась в серьёзный разговор с её партнёром.
— Ты прекрасно выглядишь, — вежливо сказал ей мистер Браун. — Я рад, что ты выбрала это платье.
— Я рада, что ты его купил для меня. Я услышала интересную новость. Ох, извини. — Она наступила ему на ногу. Он сморщил нос и промолчал в ответ, догадавшись о том, что это было не случайно. — Приданое? Теперь меня будут доставать женихи, желающие получить его.
— Ты легко можешь отказать им, сказав, что не собираешься выходить замуж. Деньги твои, тебе решать, как поступить с ними.
Их разговор прервался, когда танцующие пары разделились на два круга. Внутренний круг образовали леди, а внешний — джентльмены. Мередит обрадовалась, когда её взяла за руку Мия.
— Вы прекрасно смотритесь с Джеком, — сказала Мередит. — Мне удалось его рассмотреть, не могу не сказать: он очень симпатичный.