Путешествие на Запад (СИ) - Курбатов Семён Александрович "Курбатов Семён". Страница 42
— Здесь последняя часть артефакта.
— А как насчёт награды? — Спросил Люциус.
— Награды? — Варела искренне удивился, а через мгновение его рот расплылся в весёлой улыбке. — Ах вы хитрецы! — Он погрозил им пальцем.
— Ещё и насмехается, ублюдок!
Люциус молчал.
Глядя на него Варела тоже стал спокойным. — Могу обеспечить вас деньгами. И обещаю вам, по возвращению я дам вам столько денег, столько захотите. Но я вижу, что вы люди серьёзные и потому не будете просить у меня мелочь вроде ста тысяч монет и тому подобного.
— Деньги нам пригодятся. — Заговорил Люциус. — Но нам нужно другое.
Варела ожидающе приподнял брови.
Люциус с Холькой переглянулись.
— Нашего парня Ковен как то зачарован, или поставил метку или кого-то подселил. Мы точно не знаем. Но с момента его возвращения Ковен всегда знает, где мы.
Варела подумал, достал из ящика стола трещотку, поиграл ею перед Энриком, затем вернул на место, достал печать с непонятными символами и направил её на Энрика.
— Действительно. В его голове поселилась какая то сущность. Маленькая, но наверняка вредная. Если позволите. — Он обратился к Энрику. — Я бы хотел поизучать тебя. У меня есть книжки. В них наверняка найдётся что-то подходящее.
— Конечно, он согласен.
Слова Люциуса заставили Энрика вознегодовать. — Почему вы решаете за меня?
— Потому что это не только твои проблемы, но и наши. И ты либо решаешь её, либо останешься здесь.
Холька попридержала Люциуса за плечо. — Варела, решите нашу проблему.
Тот кивнул. — Ну что, парень, давай ка посмотрим, что у нас есть. А вас, господа, попрошу нас оставить. Лучше всего вас будет заняться своими изысканиями. Я так понял, что они у вас имеются.
Холька с Люциусом обменялись кивками и ушли.
Варела достал кучу книг, разложил их на столе. Какое то время он листал их. Энрик просто сидел, не понимая, что ему делать. Он сильно волновался, боясь, что тайна, которую ему завещалось хранить, выясниться. Червь постепенно начинал двигаться. От этого парень начинал ёрзать.
Варела несколько раз просил его подождать. Когда он вычитывал что-то интересное, то ахал и охал, а его улыбка становилась всё более азартной. Пару раз он вынимал из стола небольшую металлическую вещь в форме конуса. Подходя с ней к Энрику, он вставлял её ему в ухо и, зажигая магический огонь в руке, заглядывал туда. Наконец, спустя неопределённое время, он закрыл последнюю из выложенных книг и расселся совершенно вальяжно, с видом победителя.
— А теперь, мой друг, расскажи как тебе подсадили эту замечательную штучку. Этот… транслятор, если можно так выразиться.
Решив, что «транслятор» это название этого червячка, Энрик захотел сказать правду. В тот же миг червь двинулся и его голову будто проткнули иглой.
Видя, как парень схватился за голову, Варела только покачал своей. — Тяжёлый случай. Кто бы не слушал тебя, парень, я очень хочу поговорить с ним. Слышишь? Там, по ту сторону. Я бы с радостью с тобой побеседовал, культист. Приходи ко мне домой. Я готов хорошо заплатить за рецепт… нет, не правильно, за инструкцию по их выращиванию.
Боль постепенно прошла и Энрик пришёл в себя. — Вы сможете его вытащить? — Он вновь согнулся от пронзившей голову боли.
— Да хватит ребёнка мучить! — Возмутился Варела. Как ни странно, но после этого боль прошла. — Могу вытащить. Только не сейчас. Проблема в том, что я не хозяин этого червя. Хозяину достаточно просто приказать ему. А мне же придётся применять магию и алхимию. Мне нужно подольше этим позаниматься. Но ты можешь идти гулять. Дальше я разберусь сам. Только не убегай далеко.
Варела говорил это столь довольным тоном, что Энрик чувствовал здесь обман. — Сколько я буду должен?
— Мне? — Варела рассмеялся. — Храни Император, зачем мне твоё долг? Червяк, которого я получу в итоге и, главное, практический опыт, стоять гораздо больше, чем ты и твои родители могут мне предложить.
— Они мне не родители. — При этих словах Энрик почувствовал неловкость. Ему не хотелось, чтобы об этом узнала Холька.
— Хорошо, воспитатели. Пойдёт? Вот и отлично. Только не радуйся раньше времени. И скажи уважаемым рыцарям, чтоб тебя охраняли. Я бы на месте Ковена решил бы тебя похитить, чтобы червяка достать. Но пока свободен. А лучше, вообще здесь посиди. Бьюсь от заклад, рыцари там сами со всем справятся.
Так Энрик и сделал. Только попросил у Варелы книгу по магии. Тот с радостью его дал, а узнав, что парень хочет пойти на рынок за ингридиентами, дал ему ещё и несколько серебрённых.
После этого он весь день продолжал учить местный язык, пару раз пытался воспроизвести заклинание, позволяющее видеть сквозь стены, но у него ничего не получалось. Только толчённый орех попал в глаз и он потом несколько часов щипал.
Вечером он рассказал об этом Хольке и Люциусу. Обоим эта идея понравилась.
— Пусть он этим и займётся. — Сказал Люциус. — А что касается тебя — Он наклонился к парню. — Не смей выходить из дома. Ты меня понял?
Тот кивнул.
— Убей, убей, убей ублюдка! Чего ты ждёшь! — Настойчиво шептал голос. — Он знает! Он всё знает!
Встретившись взглядом с Люциусом, Энрик быстро перевёл его на Хольку.
— В чём дело? — Она вопросительно посмотрела на Люциуса.
— Я прикидываю. — Сказал тот. — Когда Варела достанет эту вещь из тебя, я тоже её посмотрю. А до тез пор — он посмотрел на парня — Нам нужно держать тебя подальше.
На следующее утро Люциус ушёл к культистам. Холька убежала в городскую библиотеку.
В тот вечер Люциус не вернулся в комнату.
— Решил заночевать у культистов. — Пояснила Холька.
Энрика мучили нехорошие догадки.
На следующий день он полдня занимался магией. То и дело спускался к Вареле.
Хозяин был очень любезен. Он с радостью рассказывал парню местные легенды, потом про магию. У Энрика сложилось впечатление, что он знает почти всё. Он показывал Энрику необычные вещи из разных концов света. Среди были небольшие часы, которые были настолько маленькие, что Энрик не понимал, как они могли вообще работать, стекло, которое надевалось на один глаз и позволяло видеть невидимое. Для того, чтобы показать это, Варела попросил Энрика наколдовать на себя невидимость. Воспользовавшись ингридиентами Варелы, Энрик это сделал. Тот отвернулся, чтобы не видеть его и пел песню о Стене на южном языке. Энрик тихо походил по комнате, забравшись в самый дальний угол, после чего Варела развернулся, осмотрел комнату. Не найдя Энрика, он оглядел комнату через стекло и легко нашёл парня, притаившегося за большим стулом.
Энрик с удивлением расспрашивал об этих вещах. Варела с нескрываемой гордость рассказывал о каждой и о том, кто её привёз.
— Зачем вам это? Ну то есть, почему вы этим занимаетесь?
— Понимаешь, друг мой, мы — аристократия, обладаем властью. Но, подумай сам, что толку в том, чтобы пользоваться ею ради того, чтобы просто есть досыта, ходить на балы и интриговать друг против друга? Это удел тех, кто добивался власти всю жизнь. Они жили ради этого. Мы же, кому эта власть досталась просто так, начинаем с более, если так можно выразиться, высокой ступени социального бытия, выше которой лежит лишь просветление.
— А как же короли?
— Короли — те же аристократы, только более несчастные. Да, у них чуть больше денег, но зато их могут свергнуть, могут сместить. Быть королём хлопотно. Рисковать властью ради власти ещё большей может только человек крайне ограниченный.
— А зачем собирать редкие вещи?
— Я не собираю. Я изучаю. На что можно потратить власть, если не на изучение этого мира?
Энрик немного подумал. — Отец Диодор говорил, что богатство надо жертвовать церкви Великого Пламени. Потому всё богатство — от его милости.
Варела поиграл бровями. — Вот и пусть этим занимаются священники. Они же наши заступники перед пламенем. Вот пусть и заступаются и жертвуют. А мы, люди светские, будем заниматься тем, что нам полагается.