Перекрестки дорог (СИ) - Бондарева Светлана. Страница 32

— Нет. А можно мне поехать на Угольке?

— Лучше возьми Неженку. На сегодня с меня достаточно потрясений.

— Что за Уголек? — спросила Нелли.

— Так наша девочка называет Черного Дьявола, — ответил Стэн.

— Боже мой, и ты собралась ехать на этом чудовище?!

— Я смогла с ним договориться, — улыбнулась Кэсси.

— Едва не погибнув, — сердито добавил.

— Ладно, — оборвал дед, — главное все хорошо закончилось. Отправляйтесь, пока не так жарко.

— Не забудьте, что сегодня вечером танцы, — напомнила Нелли. — Кассандра, у тебя есть в чем пойти? Хотя для нашей глуши, даже самое скромное твое платье будет казаться праздничным.

— Думаете, мне нужно сменить гардероб? — забеспокоилась Кэсси. — Хотя я захватила несколько строгих нарядов.

— О, тогда не о чем беспокоиться. Лучше не выделяться на общем фоне. Если, конечно, ты планируешь работать учителем.

— Вы правы. Может, мы заедем в город? В местном магазине наверняка найдется еще что-то подходящее.

— Сомневаюсь, но если хочешь, можем заглянуть, — согласился я.

— В любом случае, мы всегда сможем переделать любое твое платье, — успокоила Нелли.

На этом и закончили.

Пока Кассандра ходила переодеться для прогулки, я оседлал лошадей и встал, поджидая ее у веранды.

Она вскоре вышла. Одетая в голубую блузку с пышными рукавами и длинную юбку, предназначенную для верховой езды. На голове красовалась широкополая шляпа.

Она аккуратно поправила ее и спустилась ко мне.

— Нелли любезно одолжила, — смущенно указала девушка на головной убор.

— Тебе идет, — улыбнулся ей и помог взобраться в седло.

Мы выехали со двора под любопытными взглядами работников фермы и поскакали в сторону реки.

Кэсси

Техасские равнины не имели буйной растительности лесов и красоты высоких, величественных гор, но какой же здесь был простор.

Незаметно наши лошади перешли на галоп и мы, не сговариваясь, устроили с Диком соревнование.

Гнедой ненамного опередил Неженку и въехал на небольшой холм, с которого открывался чудесный вид на город, расположенный в долине. Заросшее невысокими деревьями и кустарником, это место давало возможность укрыться от солнца и передохнуть.

Дик первым спрыгнул с коня, после чего помог мне спуститься.

Пока я осматривалась, он не спускал с меня глаз.

— Тебе здесь нравится? — задал вопрос, почему-то нервничая.

— Очень, — ответила искренне.

— Я имею в виду не только это место.

— А что тогда?

— Город,… наша ферма?

— Дик, мне очень понравился твой дом и твои близкие. Ты привез меня сюда, чтобы спросить об этом?

— Нет, то есть, да…и об этом тоже…

— Что с тобой?

Никогда не видела его таким взволнованным.

— Не думал, что будет так трудно, — он усмехнулся и снял шляпу. — Кассандра, с первой нашей встречи ты покорила мое сердце. Только я оказался слишком горд, а может быть труслив, чтобы признаться себе тогда. Я столько всего говорил тебе во время нашего долгого путешествия. Просил стать моей невестой. Но ни разу не произнес те самые главные слова, выражающие мои чувства.

Дик опустился передо мной на одно колено.

— Я люблю тебя, Кассандра Монтгомери. И если ты согласишься, стать моей женой, то сделаешь меня самым счастливым мужчиной на земле.

От неожиданного признания у меня перехватило дыхание, и образовался ком в горле.

Я молча смотрела, как мужчина достал из кармана небольшую, бледно бирюзовую коробочку и протянул ее мне.

Растерявшись от волнения, застыла на несколько мгновений, но тут же очнувшись, приняла ее и открыла.

— Боже! — не смогла сдержать возглас восхищения.

Кольцо было великолепно.

Дик выжидающе смотрел на меня.

Не мешкая, быстро закивала головой, прежде чем произнести.

— Да, Дик Терри, я выйду за тебя!

Он поднялся и осторожно одел мне кольцо на левую руку.

— Теперь ты официально моя невеста, но надеюсь ненадолго, — сказал Дик чуть охрипшим голосом.

— Почему?

— Потому что мне не терпится поскорее назвать тебя своей женой, — ответил он и страстно поцеловал, подхватив на руки.

Глава 24

Дик

Сан-Маркос — маленький городок, где любая самая незначительная новость воспринимается, как большое событие. Поэтому я совершенно не удивился, что о моем возвращении стало известно абсолютно всем в округе.

Когда я впервые появился здесь пять лет назад, то почему-то все незамужние девушки и их родители сразу посчитали меня завидным женихом. Хотя, скорее всего это связано с тем, что я единственный наследник Стэна Дэвиса. А, следовательно, его обширного хозяйства и немалых сбережений.

Мне с легкостью удавалось избегать приглашений на обеды или прогулки, объясняя отказы работой или предстоящим отъездом.

Со временем, предприимчивые родители и их дочери отстали от меня. Остались, конечно, такие, кто не терял надежды, но они больше не проявляли инициативы. Тем более в Техасе свободных мужчин намного больше, чем незамужних девушек, поэтому любой местной девице не составит труда обзавестись мужем.

Пару лет все было спокойно, пока год назад, некая Молли Дженкинс, дочь местного банкира, не вбила себе в голову, что влюблена в меня. В отличие от других местных девушек, ее деятельная натура не ограничивалась игривыми взглядами и улыбками.

Молли решила действовать иначе. Воспользовавшись добротой Нелли, она стала частой гостьей на ферме, под предлогом, что навещает нашу домохозяйку. В последнее свое посещение девушка засиделась до темноты, и потом смогла уговорить Стэна, оставить ее ночевать.

Как потом выяснилось, она заранее предупредила своих родных, что останется у нас.

Среди ночи Молли пробралась в мою комнату и попыталась соблазнить, но потерпела неудачу. Я выставил девушку вон, даже не дав объясниться.

Утром она покинула ферму, куда с тех пор для нее закрыты все двери. Тем не менее, каждый раз, когда я бываю в городе, она непременно встречается мне на пути.

Будто специально караулит. Хотя, не удивлюсь, что так и есть.

Стэн часто подшучивал надо мной, вспоминая ее последнее посещение нашей фермы и настойчивое желание женить на себе. Но несмотря на привлекательную внешность, Молли Дженкинс не вызывала во мне никаких чувств, кроме раздражения.

После объяснений, согласия на предложение и поцелуев, мы с Кэсси продолжили прогулку. Спустились к реке, что протекала с другой стороны холма, а после не спеша доехали до города.

Посмотрев в сторону банка, сразу вспомнил свою поклонницу. В такой счастливый день, видеть ее не хотелось.

Но Бог не услышал мои молитвы. Молли стояла у магазина и о чем-то разговаривала с женой одного местного фермера.

Когда мы подъехали, нас сразу заметили. Пока спешивались, я чувствовал на себе любопытные взгляды.

— Дик Терри! — женщина радостно улыбнулась. — Рада тебя видеть!

— Здравствуй, Элис, …Молли, — кивнул в ответ.

Но молодая мисс не ответила на приветствие. Она пристально следила за Кассандрой и сердито хмурилась.

— А это наша новая учительница? Слышала, она гостит у вас на ферме? — продолжила Элис. — Простите, не знаю ваше имя.

— Меня зовут Кассандра, — представилась моя невеста, — Кассандра Монтгомери.

— А я Элис Рид. Наша ферма находится недалеко от города. Все так рады вашему приезду. Наконец-то дети пойдут в школу.

— Спасибо, — искренне улыбнулась Кэсси и посмотрела на Молли.

— Странно, что вы поселились на ферме Дэвиса. Разве для учителя не приготовили дом в городе? — строго спросила мисс Дженкинс.

— Да, я знаю, но Дик посчитал, что в его доме мне будет удобнее, — спокойно ответила Кассандра.

— Это Молли Дженкинс, — представил я девушку. — Она дочь местного банкира.

— Рада познакомиться.

— Я тоже. Уверена, что Дик много рассказывал вам обо мне.

— Простите, не припомню.

— Странно, нас с ним столько связывает…