Перекрестки дорог (СИ) - Бондарева Светлана. Страница 33

Элис с интересом слушала разговор. Поводов для сплетен теперь будет предостаточно.

Нужно с этим заканчивать.

— Простите дамы, но нам с Кассандрой нужно в магазин, — оборвал я Молли.

— Конечно, — любезно отозвалась миссис Рид. — Надеюсь вас увидеть сегодня вечером на танцах.

— Обязательно будем, — ответил, беря свою красавицу за руку. — А сейчас извините нас.

Мы вошли в просторную лавку. Кассандра прошла дальше в зал, а я обернулся на пороге, и увидел, каким ненавистным взглядом проводила Молли мою невесту.

Заметив, что я смотрю на нее, она лучезарно улыбнулась и пошла вслед за Элис.

Идти на танцы резко расхотелось. Не хватало еще сцен ревности от совершенно посторонних девиц. И что подумает Кассандра? Нужно ей срочно все рассказать.

Кэсси

Новое знакомство оставило в душе неприятный осадок. Миссис Рид мне понравилась, но вот Молли Дженкинс…Похоже ее что-то связывает с Диком. Только слепая не заметила бы ее интерес к нему.

Может я перешла дорогу этой девушке?

Обогнув шкаф с расставленной посудой, остановилась у окна и заметила, как она улыбнулась на прощанье моему жениху. Я тут же отвернулась и отошла, встав рядом с висевшими платьями.

— Что-то приглянулось? — услышала голос хозяина магазина.

Рядом оказался приятный мужчина средних лет с усами и аккуратно подстриженной бородой.

— Пока не знаю, — ответила, разглядывая малопривлекательные фасоны и цвета.

В основном все серое и коричневое, сшитое из грубой ткани.

— Меня зовут Скотт Мюррей, а вас, как я успел услышать, Кассандра.

— Вы правы.

— Если такую красивую леди интересует что-то более изысканное и дорогое, то могу предложить сделать личный заказ. Так практикуют некоторые жители города. Например, мисс Дженкинс.

— Спасибо, Скотт, — произнес Дик. — Думаю, мы так и поступим.

— Тогда я принесу журналы.

Хозяин ушел, и мы остались одни. Я вновь принялась бродить вдоль полок. Дик молча следовал за мной.

Когда вернулся мистер Мюррей с пачкой журналов, я с интересом пролистала несколько и выбрала два платья. Хотелось купить больше, но решила для начала дождаться и посмотреть на эти.

Дик настоял, чтобы заказ включили в его счет, и внес предоплату. Я не стала спорить. Меня сейчас занимало совершенно другой вопрос.

Мы вышли из магазина и сели на своих лошадей.

— Может, хочешь посмотреть на школу? — спросил Дик.

— Да, с удовольствием, — согласилась с предложением. Мне действительно было очень интересно.

— Тогда поехали, — улыбнулся мужчина и направил коня в нужную сторону.

Школа оказалась небольшим, одноэтажным домиком, выкрашенным в красный цвет с белыми рамами окон. Он стоял на поляне в окружении разбитых цветников.

— А войти внутрь можно? — спросила я.

— Скорее всего, не получится.

Когда мы подъехали поближе, то заметили на двери висящий замок.

— Жаль, так хотелось посмотреть.

— Можем найти Джонсона и попросить открыть.

— Не стоит беспокоить мэра. Увижу все послезавтра.

— Тогда возвращаемся?

— Да, только…

Меня продолжал мучить вопрос, касающийся Молли Дженкинс.

— Что тебя беспокоит?

— Не знаю, как спросить. Может все это глупости.

— Кассандра, говори прямо.

— Хорошо, тогда скажи. Что тебя связывает с той девушкой? С мисс Дженкинс.

— Ничего, — твердо ответил мужчина.

— Странно…просто мне показалось…

— Тебе не показалось, — горько усмехнулся Дик. — Последний год Молли не может смириться с тем, что один мужчина к ней равнодушен.

— Имеешь в виду себя?

— К сожалению, да. Я сам собирался рассказать о ней, но ты спросила раньше. Может кому-то польстит подобное внимание, со стороны привлекательной леди, но меня это только злит.

— Привлекательной?

Дик засмеялся.

— Оказывается приятно, когда ревнует любимая девушка.

— Не обольщайся, — я почувствовала, что краснею.

Пришпорила Неженку и поскакала обратно по дороге. Мужчина быстро нагнал меня и поехал рядом. Лошади перешли на шаг.

— Сегодня на танцах Молли может постараться что-нибудь устроить, — уже серьезно заговорил Дик. — Если хочешь, то можем не ходить.

— Нет, мы пойдем. Не могу же я постоянно избегать ее.

— Не волнуйся. Я никому не позволю обидеть тебя.

— Знаю.

И это была правда. Рядом с Диком я чувствовала себя защищенной. Его объяснения успокоили. Главное, что он любит меня, а с неудачливыми соперницами, я и сама разберусь.

Никогда не была воинственной, но сейчас жаждала драться за то, что имею и победить.

Глава 25

Кэсси

Во время обеда Дик объявил деду и Нелли о состоявшейся помолвке. Нас от души поздравили и по этому поводу Стэн открыл бутылку вина.

Я рассказала о прогулке и поездке в город. Так же упомянула о новых знакомствах.

— Держу пари, Молли Дженкинс не обрадовалась вашей встречи, — усмехнулся Стэн.

— Будем надеяться, что эта девушка наконец-то смирится и перестанет преследовать нашего мальчика, — грустно произнесла Нелли. — Вы такая замечательная пара, — уже с улыбкой добавила, повернувшись ко мне.

Когда обед завершился, я помогла убрать со стола. Хотела еще что-то сделать, но меня отправили готовиться к вечерним танцам.

— Сегодня ты должна быть самой красивой, а на это всегда требуется много времени, — непреклонно произнесла домохозяйка.

Все мои доводы, что времени еще предостаточно, были отброшены, и я послушно пошла в свою комнату.

Не припомню, чтобы я куда-то так тщательно собиралась. Пусть это были лишь танцы в провинциальном городке, но все равно хотелось хорошо выглядеть.

Нелли нагрела мне воды для ванны, а сама забрала отгладить выбранный наряд.

Для своего первого выхода, я решила надеть светло голубое платье с небольшим вырезом на груди, отделанным скромной вышивкой. По меркам Бостона очень простое, но для Сан-Маркоса самое подходящее.

Я посоветовалась с Нэлли, и она одобрила мой выбор.

Искупавшись, закуталась в приготовленный халат и вернулась в комнату. Там уже отглаженное, на кровати лежало платье.

— Тебе очень идет, — искренне похвалила женщина, когда я примерила его и показалась ей.

— Спасибо, — мне и самой очень понравилось.

Пусть оно шилось для Мэри, но мне повезло, что у нас схожие фигуры, поэтому платье сидело идеально.

Я радостно покрутилась перед небольшим зеркалом.

— Теперь прическа, — Нелли указала на стул, и когда я села, встала сзади и взяла гребень.

Расчесав волосы, она заколола по бокам несколько прядей булавками, а сзади оставила распущенными.

— Вот теперь можно и на танцы, — улыбнулась довольная женщина. — Спускайся вниз, а я пока схожу переодеться.

Немного постояв у зеркала, вздохнула и вышла из комнаты.

Увидев меня, спускающуюся по лестнице, Дик застыл, неотрывно следя восхищенным взглядом.

— Тяжело тебе придется парень с такой невестой, — похлопал по плечу внука Стэн. — Смотри, а то уведут.

Я смущенно заулыбалась.

Дик тоже, приоделся. Белая рубашка с повязанным черным галстуком и темные брюки смотрелись на нем великолепно.

Стэн переоделся в темно синий костюм, а, спустившаяся вскоре Нелли, надела зеленое платье, украшенное белым, кружевным воротником.

Я немного занервничала, когда мы все вместе вышли из дома и сели в повозку, запряженную парой лошадей.

Почему-то охватил внезапный страх, хотя ничего не предвещало неприятностей.

— Не волнуйся ни о чем, — приобнимая меня за плечи, тихо шепнул Дик.

Я благодарно улыбнулась и мы сели с ним на задней лавке, в то время как Стэн и Нелли спереди.

Мистер Дэвис взял в руки вожжи и направил лошадей в сторону ворот, а дальше на дорогу, ведущую в город.

Дик

Всю дорогу до города я, не отрываясь, смотрел на Кассандру. Если бы не присутствие деда и Нелли, обязательно поцеловал ее.