Дочь Лунной богини - Тань Сью Линн. Страница 43
— Мертв. Стрелы вонзились ему прямо в глаза.
Было намного легче говорить об этом отстраненно. Почему-то так произошедшее казалось менее реальным. Словно я не сражалась за свою жизнь и не отняла чужую.
— Как кровожадно, — заметила она. — Сражение вышло тяжелым?
Я описала битву, стараясь не упустить деталей, которые интересовали подругу. А затем отвернулась и призналась:
— Я запаниковала. И воины пострадали… из-за моих ошибок.
— Любой бы запаниковал. О чем ты думала, выбрав первым заданием убийство Сянлю? Новобранцам обычно назначают что-нибудь попроще, типа обхода границ или поиска утерянного артефакта.
Так именно из-за этой опасности я и вызвалась на задание. Что-то попроще не принесет мне пользы. После выполнения легких задач мое имя не станут шептать императору на ухо. Да и талисман Алого льва они добыть не помогут.
— Но хорошо, что ты вовремя собралась, — добавила Шусяо. — И никто не умер. Ну, кроме Сянлю. А ведь это ты убила его.
Я кивнула, почувствовав себя намного лучше.
— Да, все закончилось не совсем ужасно. К тому же мы нашли пещеру с сокровищами.
Шусяо подалась вперед, упираясь локтями в стол.
— Ты что-нибудь взяла себе?
В голове тут же вспыхнула мысль о луке Нефритового дракона, который обошел бы в значимости любой драгоценный камень. Но он не принадлежал мне, да и капитан Вэньчжи предупреждал меня, чтобы я никому о нем не рассказывала. Поэтому я порылась в сумке и, найдя браслет, вложила его в раскрытую ладонь Шусяо.
Расстегнув застежку, она надела его на запястье. Золото и кораллы красиво заблестели в пламени свечей.
— Он прекрасен.
— Всего лишь небольшая безделушка. — Я порадовалась, что ей понравился браслет. — Ты бы видела, что капитан Вэньчжи привез для сокровищницы императора.
На ее лице отразилось любопытство.
— А что здесь делал капитан Вэньчжи? Не подумай, я не жалуюсь, ведь теперь у нас появится столько завистниц.
— О чем ты?
— Разве ты не замечала, какая на поле собирается толпа всякий раз, когда он приходит потренироваться? И мужчин, и женщин? Ведь капитан высокий, широкоплечий, с ясными глазами, четко очерченными губами и прямым носом, — перечислила она, загибая пальцы. — Жаль только, что редко улыбается, хотя и без этого очень красив.
— Красив?
Я считала его внешность выразительной, но назвать капитана Вэньчжи красивым? Шусяо укоризненно посмотрела на меня.
— Еще скажи, что ты не заметила. Вы столько месяцев провели вместе, тренируясь, отправляясь в походы и спя рядом под звездами у пылающего костра…
Я схватила флакон и бросила в нее, но она ловко его поймала.
— Не возмущайся так сильно, — усмехнулась Шусяо. — А то я решу, что в слухах есть доля правды.
Не эти ли слухи дошли до Ливея? Не потому ли он пришел ко мне, как только я вернулась, чтобы убедиться, верны ли они?
— Слухи, которые ты упоминаешь, нелепее некуда, — сказала я более раздраженно, чем собиралась.
— Неужели я задела за живое?
Я тут же закрыла рот, чтобы не продолжать тему.
Шусяо выбрала мушмулу из миски и передала ее мне, явно предлагая мир.
— Мало кто пользуется таким уважением, как капитан Вэньчжи. Его боевые заслуги известны всем, а магия необычайно сильна для человека, не принадлежащего ни к одной из известных семей.
Я посмотрела на Шусяо.
— А откуда он родом?
— Насколько я слышала, капитан Вэньчжи из какой-то ничем не примечательной семьи, живущей у Четырех морей. И ему как иностранцу пришлось совершить немало подвигов, чтобы подняться по служебной лестнице и стать самым молодым капитаном в Небесной армии.
Не ожидала я, что наши судьбы в чем-то схожи, а ведь мы оба пытались выстроить новую жизнь в империи. И так как капитан Вэньчжи преуспел в этом гораздо больше меня, это давало надежду, что даже никому не известный человек может занять видное место в Небесной империи.
Хотя мне и не удалось отделаться от мысли, что при всех заслугах капитан не смог заработать талисман Алого льва.
Мы закончили ужинать, и я помогла Шусяо составить пустые миски на поднос, а когда предложила унести его сама, она вырвала посуду у меня из рук.
— Не каждый день ты убиваешь легендарное чудовище. Да и сомневаюсь, что завтра капитан Вэньчжи даст тебе поблажки на тренировке, — сказала Шусяо, развернулась и вышла из комнаты.
Сон ускользал от меня в эту ночь. Я раздраженно выдохнула, откинула покрывало в сторону и вышла из комнаты. Забравшись на крышу, я опустилась на холодную нефритовую черепицу. Любование ночью в одиночестве напомнило мне о доме. Внизу сверкали огни Небесной империи, границы которой я пообещала защищать ценой своей жизни. Посчитает ли мама предательством то, что я отдала свою верность императору? Не решит ли, что я позабыла о ней в погоне за могуществом? От этих мыслей внутри все сжалось.
Если бы только она знала, что я тружусь ради ее свободы. Ради того, чтобы мы вновь смогли быть вместе.
Глава 17
Я стояла перед генералом Цзяньюнем, гадая, зачем он меня вызвал. С тех пор как я стала тренироваться с капитаном Вэньчжи и его отрядом, мы виделись очень редко. Мой взгляд замер на искусно выполненном столе из палисандра, инкрустированном жемчугом и, с узорами в виде бамбука, лотосов и журавлей. Я никак не ожидала увидеть столь изящную вещь в кабинете прагматичного вояки. Хотя не стоило забывать, что, несмотря на неприветливую внешность, генерал проявил ко мне доброту, которой я не заслужила. Он смог рассмотреть во мне что-то такое, чего я и сама еще не поняла. Под тяжестью его сурового взгляда я неуверенно переступила с ноги на ногу, отчего зазвенели позолоченные пластинки на моих доспехах. Генерал Цзяньюнь сразу же нахмурил брови в безмолвном упреке: ведь ни один хороший солдат не станет ерзать.
Я выпрямилась, заставив себя не шевелиться. Неужели он позвал меня сюда, чтобы отругать за какой-то проступок? Или прочитать лекцию о том, насколько беспечно я повела себя во время сражения с Сянлю?
— Для своего первого задания ты справилась хорошо. — На его губах появилось подобие улыбки.
Мое дыхание участилось.
— Спасибо, генерал.
— Как мы и договаривались, можешь выбрать себе следующее. У меня есть два, для которых требуется еще один доброволец. Ради выполнения первого тебе придется отправиться в Золотую пустыню, чтобы собрать урожай растущих там редких трав. Хотя это место и граничит с Царством демонов, вряд ли там возникнут какие-то проблемы, пока никто не нарушил мирного договора.
Я кивнула, стараясь выглядеть воодушевленной. Я никогда не бывала в Золотой пустыне, но мне совсем не хотелось собирать какие-то травы. Хотя, наверное, после Сянлю следовало бы радоваться более легкому заданию. Вот только это никак не привлечет внимания императора.
— Или ты предпочтешь вновь отправиться в поход с капитаном Вэньчжи? — предположил генерал Цзяньюнь. — Хотя он сам предложил взять тебя, выбор за тобой. Он поедет с отрядом к Восточному морю, тамошний император попросил нас помочь разобраться с недавними беспорядками.
Мне вдруг вспомнился отрывок из сказки, которую рассказывала мне мама. Ее нежный и мелодичный голос говорил, что в Восточном море живут…
— Драконы, — прошептала я, настолько прогрузившись в воспоминания, что мне почудилось прикосновение ее прохладной руки к щеке.
И я даже втянула воздух, чтобы почувствовать запах османтуса, но, конечно же, эта попытка оказалась тщетной. Сердце вновь заныло — нет, не пронзило болью, как от разбитой любви, а именно заныло, — пробуждая тоску о потере чего-то важного.
Генерал Цзяньюнь напрягся, что случалось довольно редко при его самообладании.
— Драконы?
Я засмеялась, чтобы скрыть свой конфуз… но смех вышел слишком громким и пронзительным.
— Просто вспомнила одно из сказаний о том, что Восточное море считается родиной драконов. Не они ли вызвали проблемы?
— Драконов больше нет. Ни в Восточном море, ни в Царстве бессмертных, — медленно сказал он, тщательно подбирая слова.