Лишние дети - Костелоу Дайни. Страница 40

— Ты очень добрая, — сказала ей Рита перед отъездом.

— А ты храбрая, — ответила Бетти. — Жаль, что у меня нет твоего мужества. Ты не отступаешь, даже перед Ястребихой, даже после того, как она тебя выпорола.

— Откуда ты знаешь, что она меня выпорола? — спросила Рита.

— Потому что со мной она сделала то же самое, — призналась Бетти. — И я сдалась, она может, угрожая поркой, заставить меня сделать все что угодно.

— Но ты ведь уже взрослая? — удивилась Рита.

— Нет еще, — ответила Бетти. — Но когда я стану взрослой, она свое получит. Она пожалеет о том, что сделала со мной. — Бет взглянула на Риту. — Ты сумела сохранить ту фотку, фотографию отца?

Рита кивнула.

— Хочешь, я положу ее тебе в чемодан?

— Нет, спасибо, Бетти, — уверенно сказала Рита. — Я сама о ней позабочусь.

Девочки разложили одежду по четырем ящикам единственного шкафа в каюте.

— У нас здесь и раковина есть, — удивилась Дейзи. — Как ты думаешь, краны работают?

Она повернула кран, и оттуда хлынула вода.

— Ура! — радостно крикнула Дейзи. — Не нужно ниоткуда таскать воду!

Над раковиной были прикреплены полка и небольшой шкафчик для хранения мыла и остального в этом роде, а рядом на перекладине висели четыре полотенца. Дейзи забралась на верхнюю койку и с наслаждением растянулась на ней.

— Просто прекрасно! — объявила она. — Такой мягкой постели у меня никогда еще не было.

Рози и Сильвия тут же с визгом запрыгнули на свои койки, и Рози осторожно укрыла Пушистю одеялом.

— Пока лучше его спрятать, — посоветовала Рита. — Новых учителей мы знаем плохо. Вдруг они заберут его.

Рози засунула Пушистю под подушку и накрыла сверху одеялом.

Рита забралась на верхнюю койку и спрятала папину фотографию в наволочку.

— Вроде совсем ничего, — заметила она, свесив ноги вниз, а потом наклонилась вперед. — Из окна видна пристань.

— Это иллюминатор, — поправила Дейзи и тоже выглянула наружу. — Столько людей на пристани! Как они все поместятся на корабле?

— Не знаю, — рассмеялась Рита. — Но свою койку я им не уступлю.

— И моей им не видать, — эхом откликнулась Рози. Она встала ногами на койку, чтобы дотянуться до иллюминатора.

Мисс Эллен пришла за девочками и отвела их обратно в кают-компанию. Там были и другие незнакомые им дети; кто-то смеялся и болтал, а кто-то молчал и встревоженно озирался.

Мисс Донтси уже была там; когда Рита и девочки вошли в каюту, она хлопнула в ладоши, призывая к тишине.

— Внимание, — сказала она, — послушайте меня.

Шум стих, дети повернулись к ней.

— Мы проведем на этом корабле много времени, поэтому необходимо запомнить несколько правил.

«Ну вот, началось, — подумала Рита, — вы обязаны то, вы обязаны сё…»

— На доске в этой каюте вы можете прочесть, во сколько будет завтрак, обед и ужин, — начала мисс Донтси. — Лучше не опаздывать, приходить вовремя. Есть будете в столовой, это на другой палубе. Я покажу вам, где она находится. Верхние палубы все в вашем распоряжении, при условии, что вы не будете мешать экипажу корабля выполнять свою работу. Если кто-то из работников велит вам не путаться под ногами, то лучше так и сделать. Ясно? И не забудьте, что на корабле есть и другие путешественники, которые не любят шумных детей. Эта каюта целиком ваша. Взрослые сюда не заходят, для них есть кают-компания наверху, туда вам нельзя. Понятно?

Довольный шепот пробежал по рядам детей, и мисс Донтси продолжила:

— Мы хотим, чтобы вам понравилось путешествие, но если кто-то из вас будет слишком мешать и шуметь, ему придется сидеть в своей каюте. А это довольно скучно, так что постарайтесь, чтобы такого не случилось.

Снова довольный шепот.

— Что ж, думаю, это всё. Можете пойти прогуляться по кораблю, но не забудьте: через полчаса ужин в столовой. Не опаздывайте.

И вот все они сидят в столовой, поглощают рыбу, жареную картошку и зеленую фасоль, в то время как «Гордость империи» плавно отходит от причала и вместе с вечерним приливом ускользает прочь, унося с собой страхи и надежды путешественников, решивших попытать счастья в другой стране, в Австралии. Взрослые бегут из нищей, разоренной послевоенной Европы, а детей никто и не спросил, они не вправе решать, нужна ли им новая жизнь или нет.

Глава 16

На следующее утро после визита в «Нежную заботу» Лили Шарплс зашла в телефонную будку в конце улицы и набрала номер, который дала ей миссис Хокинс. Она твердо решила записаться на прием к мисс Ванстоун. Трубку сняли почти сразу же, и женский голос нараспев произнес:

— «Ванстоун Энтерпрайзис»! Чем я моту вам помочь?

На мгновение Лили растерялась. Она думала, что номер, который ей дали, свяжет ее напрямую с мисс Ванстоун.

— Мне э-э-э… — начала она, — мне нужно поговорить с мисс Ванстоун.

— Соединяю вас, — пропела телефонистка.

Раздался щелчок и жужжание, а потом женский голос произнес:

— Кабинет мисс Ванстоун.

— Это мисс Ванстоун? — нерешительно спросила Лили.

— Нет, к сожалению, мисс Ванстоун не может сейчас подойти к телефону. Это ее секретарша, мисс Дрейк. Чем могу вам помочь?

— Мне нужно встретиться с мисс Ванстоун, — ответила Лили.

— Ясно, — прозвучало в ответ. — А по какому поводу?

— Простите?

— Зачем вы хотите с ней встретиться? — терпеливо повторила мисс Дрейк.

— По личному делу, — сухо ответила Лили. — Это касается «Нежной заботы» и дело срочное.

— Понятно, — сказала секретарша. — Могу я узнать ваше имя?

— Миссис Лили Шарплс.

— Спасибо, миссис Шарплс, — ответила мисс Дрейк, вспомнив инструкции начальницы. — Не могли бы вы подождать минутку, я сверюсь с расписанием.

Лили подождала. Она слышала шум на другом конце провода, как будто кто-то что-то искал, потом снова зазвучал голос мисс Дрейк.

— Простите, что заставила ждать, миссис Шарплс, пришлось сходить за расписанием в другую комнату. Что ж, посмотрим. — Снова пауза. — Могу предложить вам прийти в пятницу на следующей неделе, во второй половине дня.

— Но дело срочное! — воскликнула Лили. — Неужели нельзя назначить встречу пораньше?

Мисс Дрейк рассыпалась в извинениях.

— Очень жаль, миссис Шарплс, но боюсь, что это невозможно. Мисс Ванстоун сейчас в отъезде и вернется только в следующий четверг вечером. А в пятницу утром у нее другая важная встреча. Днем тоже не очень удобно, но раз вы говорите, что дело срочное, приходите в «Нежную заботу», скажем, в четыре часа, шестого августа, в пятницу.

Было ясно, что передоговориться на другой день у нее не получится, поэтому Лили согласилась и повесила трубку. Разочарованная, она вернулась домой. Придется ждать целых десять дней, прежде чем она сможет разузнать что-то о девочках. Перед ней словно разверзлась пропасть.

На следующий день в дверь позвонили, она открыла и удивилась, увидев на пороге Джона, мужа Кэрри Маундер.

— Джон! — встревоженно воскликнула она, испугавшись, что он принес дурные вести. — Что-то случилось? Что-то с Мэвис? Кэрри…

— Насколько мне известно, миссис Шарплс, — весело сказал Джон, — у Мэвис все хорошо. Просто решил заскочить к вам, узнать, все ли в порядке.

Джон Маундер никогда раньше не бывал у Лили дома, она едва знала этого человека, однако она широко распахнула дверь и улыбнулась:

— Конечно, Джон, проходите.

Джон прошел за Лили на кухню.

— Я как раз собиралась заваривать чай, — сказала Лили.

— С удовольствием выпью чаю, — согласился Джон.

Он вынул из кармана пиджака большой конверт.

— Мы решили, что вас это порадует, — сказал он и протянул Лили конверт.

— Что это, Джон? — спросила Лили.

— Скромный подарок.

Лили открыла конверт и вытащила из него три фотографии. Несколько минут она разглядывала их, а потом подняла на Джона глаза, полные слез, и прошептала:

— Ах, Джон, спасибо вам огромное.