Лишние дети - Костелоу Дайни. Страница 42

Какое-то мгновение она ошарашенно смотрела на Мэвис, а потом прошептала:

— Ублюдок! Когда он это сделал?

— Вчера вечером, — еле слышно проговорила Мэвис. — Он пришел домой, Ричард плакал, я была с ним наверху и не успела приготовить ужин.

— Как же сильно он тебя избил! У тебя все лицо разбито!

— Не обязательно говорить мне это, мам. Я уже смотрелась в зеркало. Он столкнул меня с лестницы. Ударил лицом о перила.

— Подонок! Какой подонок!

— Он потом очень извинялся, — сказала Мэвис. — Он не хотел сталкивать меня с лестницы, просто слегка подтолкнул, а я споткнулась. Сама виновата.

Этого вынести Лили уже не могла.

— Не говори ерунды, Мэвис. В чем ты можешь быть виновата?

— Он очень извинялся. Сказал, что такого больше не повторится.

— Ты же могла погибнуть! — упорно твердила Лили.

— Брось, мам, ничего страшного не случилось.

Мэвис явно решила не драматизировать случившееся, но Лили никак не могла успокоиться.

— А если бы у тебя на руках был малыш?

— Он бы не толкнул меня, если бы я держала Ричарда, — объяснила Мэвис. — Он любит его.

Лили еле сдержалась. Ей хотелось крикнуть, что Джимми никого не любит, кроме самого себя, но вместо этого она сказала:

— Ты, наверное, вся в синяках. Ты была у врача?

— У врача? — усмехнулась Мэвис. — Откуда у меня деньги на врача?

Но, увидев, как встревожена мать, добавила:

— Я в порядке, мам, правда. Немного ушиблась, и всё. Ничего не сломала.

Лили недолго пробыла у Мэвис. Она решила, что лучше ей уйти подобру-поздорову, пока Джимми не вернулся домой, потому что иначе она не сдержится и выскажет все, что о нем думает, ему в лицо.

Через неделю Лили отправилась на встречу с мисс Ванстоун в «Нежную заботу». В этот раз её ждали. Девушка, которая открыла ей дверь, сразу же провела ее в небольшую комнату и сказала, что мисс Ванстоун скоро будет. Пять минут спустя патронесса вплыла в комнату и рассыпалась в извинениях перед гостьей за то, что заставила ее столько ждать. Она пригласила Лили к себе в кабинет, усадила ее в кресло и только потом села сама.

— Итак, миссис Шарплс, чем я могу помочь?

Лили сразу перешла к делу.

— Я приехала за своими внучками, Ритой и Рози. Я знаю, что они здесь, потому что сюда их привезла инспектор по делам несовершеннолетних.

— Мне очень жаль, миссис Шарплс, но, боюсь, вы зря проделали столь долгий путь, — спокойно заметила мисс Ванстоун. — Мы никогда не обсуждаем детей, находящихся на нашем попечении.

— Но я имею право знать, где они! — воскликнула Лили. — В конце концов, они мои внучки, моя плоть и кровь!

— Это я вполне понимаю, — заметила мисс Ванстоун, — но, так как они были переданы на наше попечение, теперь мы их опекуны и вам они больше не принадлежат, так сказать. И все же! — Она подняла руку, не позволив Лили ничего возразить. — Ради вас я сделаю исключение. Вы явно беспокоитесь о своих внучках, хотите убедиться в том, что о них хорошо заботятся. Поэтому вам я все расскажу. Какое-то время у нас действительно жили Рита и Рози. Мисс Хопкинс была очень обеспокоена сложившейся ситуацией. Она говорила, что девочек нужно поскорей забрать у отчима, который, как я понимаю, очень жестокий человек. Она беспокоилась о безопасности девочек, их отчим, видимо, способен на насилие.

Она наклонила голову, как бы спрашивая, права ли она, и Лили неожиданно для себя кивнула.

— Так что вы понимаете, почему она привезла их сюда, — продолжила мисс Ванстоун, — чтобы защитить. Однако прожили они здесь совсем недолго. Детям лучше всего не в таких детских домах, а в семье, конечно же. И вот Риту и Рози отправили жить… в новую семью.

В первый раз в своей жизни Эмили Ванстоун так откровенно врала. Она искренне считала, что ложь эта оправданна, иначе как она остановит настырную женщину?

— Мы нашли на севере очаровательную супружескую пару, которая готова была взять обеих девочек, чтобы не разлучать их. Они будут расти вместе в прекрасной семье, как и положено девочкам. Уверена, вы со мной согласитесь, что это лучший вариант.

Лили не могла с этим согласиться. Она ошеломленно смотрела на женщину, которая взяла и просто, никого не спросясь, отдала ее внучек чужим людям.

— Их удочерили?

— Да, — кивнула мисс Ванстоун. — Самый хороший вариант.

— А инспектор по делам несовершеннолетних, мисс Хопкинс, одобрила это?

— Естественно, мы держали ее в курсе, она ведь привезла нам девочек. Да, ее вполне устроило наше решение.

— И что, они уже уехали к новой семье? — прошептала Лили.

— Да. После их побега было решено как можно скорей найти им семью.

— Можно мне с ними увидеться? — спросила Лили, пытаясь осознать услышанное. — Можно мне съездить к ним, в их новый дом?

— Боюсь, что нет, — ответила мисс Ванстоун. — Это было бы неуместно.

— Что значит «неуместно»? — вновь возмутилась Лили. — Почему я не могу встретиться с девочками? Вы хотите, чтобы они думали, будто бабушка и мама просто забыли о них? Может быть, как вы сказали, в этой новой семье им будет хорошо, но они все равно не смогут дать им того, что могу я. Девочки должны знать, что их бабушка по-прежнему их любит.

— Да, я вас понимаю, — посочувствовала ей мисс Ванстоун. — Но ваше появление снова выбьет девочек из колеи, возможно, они только-только начали привыкать к новым родителям.

— Новым родителям, — как эхо повторила Лили, и ее голос дрожал.

На мгновение воцарилась тишина. Лили размышляла, что ей ответить, а мисс Ванстоун терпеливо ждала.

— А можно им хотя бы написать? — спросила Лили. — Дайте мне адрес, и я напишу им… напишу, что люблю их.

Мисс Ванстоун с сочувствием смотрела на Лили.

— Что ж, — сказала она, — дать вам адрес я, конечно, не могу, но я знаю, что делать. Вы можете написать им письмо и отдать его мне, а я отправлю его по нужному адресу. Как вам такой вариант? Хотя даже письмо будет нарушением наших правил.

— То есть я напишу письмо, а вы его отправите?

— Именно так, — улыбнулась мисс Ванстоун. — Но только одно письмо.

— И вы не будете его вскрывать и читать?

— Конечно же нет! — Мисс Ванстоун была явно оскорблена. — У меня нет привычки читать чужие письма.

— Хорошо, я напишу, — поспешно согласилась Лили.

Ей не хотелось, чтобы мисс Ванстоун передумала. Придется довериться ей.

— Почему бы вам не написать им сейчас? — предложила мисс Ванстоун. — Я дам вам бумагу, и вам не придется специально приезжать еще раз.

— Думаете, стоит написать сейчас? — неуверенно переспросила Лили.

Она бы предпочла удобно устроиться за кухонным столом и хорошенько обдумать, что написать девочкам. Но вдруг мисс Ванстоун снова уедет куда-нибудь. Что, если в следующий раз с ней встретится эта миссис Хокинс, а вот ей-то она точно не доверяла. Лучше послушать мисс Ванстоун и написать письмо прямо сейчас.

Мисс Ванстоун выдвинула ящик стола, достала листок бумаги и конверт. Потом она взяла со стола авторучку и протянула все это Лили.

— Возьмите, — сказала она. — Я проведу вас обратно в гостиную, где вы сможете написать письмо. Принесите его потом мне, еще полчаса у меня есть.

Лили взяла предложенные ей письменные принадлежности и последовала за мисс Ванстоун в гостиную.

— Здесь вам никто не помешает, — заверила ее патронесса «Нежной заботы».

— Хорошо, спасибо, — ответила Лили.

Эмили Ванстоун улыбнулась и закрыла за собой дверь.

Лили села за стол и положила перед собой чистый лист бумаги. Листок был совсем небольшим, длинного письма не получится. Было так трудно придумать, что написать. Ей не хотелось расстраивать внучек. Пусть они будут счастливы в этом новом доме, а она… она всегда будет любить их. Лили придвинула к себе лист бумаги и начала писать:

Дорогие Рита и Рози,

в «Нежной заботе», где вы раньше жили, мне сказали, что теперь у вас новая семья. Как здорово! Уверена, что приемные родители будут добры к вам и что в новой семье вы будете очень счастливы. Я просто хотела сказать вам, что выписалась из больницы и вернулась домой на Хэмптон-роуд. Я не знаю вашего адреса, но мисс Ванстоун обещала отправить вам мое письмо. Помните, где бы вы ни были, вы для меня всегда останетесь любимыми внучками. Рита, позаботься о Рози и слушайся новых родителей.