Любовь дьявола (СИ) - Силкина Людмила. Страница 19

Рафаэль протянул ей свой меч.

— Бери и помни, красавица.

Ирэн в испуге отпрянула от него, глаза округлились.

— Я знала всегда, что ты сумасшедший безумец. Меч дал тебе мой отец, и забрать его я не в праве. — запаниковала девушка.

Рафаэль швырнул меч в сторону, как ненужную вещ.

— Как жаль, что я не вижу твою хорошенькую кровожадную мордашку. — произнес герцог и расхохотался.

Ирэн быстрыми шагами покинула арену, под смех Рафаэля.

— И как только этой девчонке удается вывести меня из себя. — буркнул Рафаэль.

Первый удар колокола возвестил о выходе воинов. Выйдя на арену, они окружили Рафаэля. Герцог не двинулся с места, сразу представив их расположение. Как только второй удар колокола возвестил о начале сражения, Рафаэль сделал движение вперед, словно бросаясь на впереди стоящего воина. Воин взмахнул мечом, Рафаэль увернулся от удара и мощным резким движением ноги нанес удар в челюсть стоящему за спиной воину. Тот упал, как подкошенный и до конца боя, не поднялся.

Никто и глазом не успел моргнуть, как Рафаэль, вооружившись, не отбивал, а наносил удары, словно глаза были завязаны не у него, а у воинов. Бой был закончен настолько быстро, что у зрителей не было слов от восхищения, столь невиданным мастерством. Все три воина валялись у ног Рафаэля. Слугам пришлось вынести лишь их бесчувственные тела.

Рафаэль снял повязку и отбросил ее. Устремив взор на зрителей, он искал Ирэн. Вдруг, почувствовав опасность, Рафаэль оглянулся и увидел ковыляющего по арене малыша, который удрал от матери и случайно проник за решетку. Наряду, с рычанием выбегающего на арену разъяренного тигра, раздался душераздирающий крик матери. В зале все замерли от страха. В один прыжок Рафаэль оказался рядом с малышом, подхватил его и успел запрыгнуть на решетку, карабкаясь вверх. Тигр бросился на него, но герцогу, готовому к нападению удалось ударом ноги отбросить зверя. Тигр огромными лапищами порвал бриджи, ранив бедро Рафаэля. Герцог забрался выше, где тигр не мог достать его. С другой стороны решетки Филипп и Ян забрались к нему. Как только им удалось раздвинуть железные прутья, Рафаэль передал им перепуганного малыша.

— Рафаэль, давай мы раздвинем решетки сильнее. Выбирайся из этого ада! — сказал Ян. — Они повели нечестную игру.

— Нет! — хладнокровно ответил Рафаэль.

— Я прошу тебя, Рафаэль. — взмолился Филипп.

— Нет. — отрезал герцог. — Спуститесь после меня. — приказал он.

— Позволь мне хотя бы спуститься первым и отвлечь тигра. — просил Филипп.

— Не заставляй меня повторять, Филипп. — рыкнул на него герцог.

Вытащив из-за голенища кинжал, Рафаэль, не спеша, стал спускаться вниз. Тигр как сумасшедший, почуяв запах крови, бросался на него. Не послушав Рафаэля, Филипп спустился ниже. Заметив это, зверь бросился на него, но решетка не давала ухватить добычу. Получив передышку, Рафаэль спрыгнул на арену. В зале среди тишины кто-то сдавлено закричал. Джон зажал рот Клэр и прошептал.

— Тише, девочка, не отвлекай его, иначе ты его погубишь.

Ирэн бледная, как полотно прошептала пересохшими губами.

— Зачем ты это сделал, отец?

— Нет! Я не знал! Это Фредди. — взволновано ответил граф Смит.

Тигр бросился на Рафаэля, тот увернулся, и зверь врезался в решетку. Герцог сзади схватил тигра за шею, сдавливая ее и, одновременно вонзая кинжал по самую рукоятку в сердце зверя. Разъяренная кошка страшными когтями ранила руку герцога. Кровь струйками стекала по руке и бедру. Поверженный зверь в агонии несколько раз дернул лапами и затих.

Рафаэль вытащил свой кинжал и, прихрамывая, двинулся к выходу. Рубашка и бриджи были изодраны, оголяя раненную окровавленную плоть. Грудь герцога вздымалась от усталости, непокорные пряди прилипли к потному лбу.

— Не могу смотреть ему в глаза. Отец, увези меня. Он думает, что это я. — плача умоляла Ирэн.

На грани срыва, в полуобморочном состоянии граф Смит увез свою дочь домой.

— Нам пора, девочка. — сказал Джон. — Поднимая еле живую Клэр. О твоем брате позаботятся. Мы должны быть дома раньше его.

Рафаэль остановился, ища глазами Ирэн.

— Ее нет! — подумал он. — Но тебе не уйти от меня, Фредди сам привезет тебя ко мне.

Ирэн и сам граф Смит на приемах не появлялись. Дом графа превратился в неприступную крепость. В доме никого не принимали, ссылаясь на болезнь Ирэн. Граф Смит опасался за свою дочь. Он боялся мести герцога. После этой страшной выходки с тигром граф не хотел отдавать свою дочь за Фредди, но другого выхода не было.

— Надо спешить! — думал Чарльз. — Рафаэль не поверит, что Ирэн не имеет к тигру никакого отношения. Этот дьявол может найти способ достать ее, обесчестить и бросить. Завтра же я обвенчаю ее с Фредди, прямо здесь в доме. Приглашу одного священника, без всяких церемоний.

Ирэн стояла рядом с Фредди, совершенно безучастная к происходящему. Фредди тоже чем-то озабоченный, все время отвлекался и оглядывался. Священник, что-то бормотал и мямлил себе под нос. Потом вдруг решил спросить невесту, согласна ли она взять себе в мужья…

В это время в зал влетел слуга.

— Пожар! — закричал он. — Конюшня горит.

Все бросились во двор.

— Продолжайте! — на ходу крикнул Чарльз.

Но продолжать никто, ничего не собирался. Фредди уронил кольцо для новобрачной, которое закатилось не известно куда. Священник на ходу бросил несколько непонятных слов и помчался к выходу. После пожара, валясь от усталости, граф Смит вошел в зал. Родственники ждали его.

— Дорогой тесть! — обратился Фредди. — Я вынужден сообщить вам, что не собираюсь сидеть здесь и ждать неприятности. Сегодня же мы с женой уезжаем, и как только доберемся до порта, отплывем на первом корабле в свадебное путешествие.

— Но это опасно! — возразил Чарльз. — Сумеешь ли ты защитить свою жену?

— Вы сами отдали ее мне, милорд. Теперь это моя забота. — Ответил Фредди.

Граф мысленно обругал себя, но исправить, что-либо уже поздно.

— Анна, почему ты молчишь? Я чувствую, что ты боишься Рафаэля. — спросил Алек.

— Алек, дорогой, Ирэн с Фредди в спешке покинули страну, а Рафаэль остался. Тебе не кажется это странным. Через три дня свадьба твоей дочери с ее нареченным. — Задумчиво сказала Анна.

— Не волнуйся, любимая. Я говорил с ним. Он заверил меня, что Филипп и Клэр уедут сегодня, а он по просьбе Кэтрин побудет только на венчании.

Приглашенных было много, церковь наполнилась до отказа. Нарядно одетые мужчины и женщины тихонько перешептывались. Вошел Рафаэль, все расступились, пропустив его вперед. Он стал позади невесты, рядом с отцом. Брачная церемония началась. Через некоторое время непонятный шум в дверях привлек внимание Алека. Рафаэль, воспользовавшись моментом, подхватил невесту на руки и побежал по образовавшемуся проходу. Выскочив из церкви, дверь захлопнулась и закрылась на засов. Поднялась паника, все забегались, засуетились. Пока удалось открыть дверь, беглецов и след простыл.

Алек и жених организовали погоню, помчавшись в порт, где стояло несколько кораблей герцога Раштона. Опросив береговую службу, Алек выяснил, что двух кораблей среди них нет. «Дракон» отплыл неделю назад, а «Морской волк» ушел вчера.

— Все-таки он отнял у меня дочь. Как я ни старался, он меня перехитрил. — Сказал Алек. — Гоняться за ним нет смысла. Он уже в открытом море.

«Морской волк» стоял в тихой гавани, готовый каждую минуту поднять паруса. Как только беглецы приблизились, из-под скалы выскочила шлюпка и причалила к берегу. Рафаэль прыгнул в нее и принял от Филиппа его невесту. Филипп последовал за ними, и тут же два моряка оттолкнули шлюпку от берега. На борту корабля их ждали. Команда слаженно заработала, и корабль вышел в открытое море. Филипп обнял Кэтрин, приподнял ее лицо и заглянул в зеленые глаза.

— Не могу поверить, что ты рядом со мной, Кэтрин.

— Я думала, ты уехал, Филипп. — прошептала Кэтрин.

— Без тебя, да ни за что, слышишь. Ты — свет моей жизни.