Любовь дьявола (СИ) - Силкина Людмила. Страница 31
— Хорошо, пойдем. — не выдержал Филипп.
Король вошел в кабинет, Рафаэль встал с кресла и поклонился.
— Садись, я вижу тебе не так просто подскакивать и кланяться. Ты не совсем здоров.
— Почему вы так решили, Сир?
— Потому что ты ранен, мой мальчик, и не пытайся обмануть меня. Я слишком хорошо тебя знаю.
— Это сущий пустяк, Сир. — оправдывался Рафаэль.
— Может быть. Но я хочу знать, как ты получил его. — возразил король.
— Как вы и предполагали, Сир, князь ждал меня. Мы обсудили с ним наши проблемы и пришли к соглашению. Конфликт улажен.
— Я доволен. — сказал король. — Но я жду от тебя дальнейших объяснений, не увиливай от ответа. Для чего он хотел видеть тебя лично?
— Не стану скрывать от вас, Сир, он хотел, чтобы я переспал с одной из его наложниц или жен. Ему все равно, лишь бы она родила от меня ребенка.
Король побледнел, ошеломленно уставившись на Рафаэля.
— Вам плохо, Сир? — заволновался он.
— Нет. Продолжай. — прошептал король.
— Я отказал ему в этой просьбе, очень обходительно, не обижая его жен по двум причинам. Во-первых, я женат и бастардов не оставляю. Своих сыновей я буду воспитывать сам. А во-вторых, мой первенец будет служить моему королю. Король облегченно вздохнул и спросил.
— И что же князь?
— Он подал знак, чтобы меня схватили и не выпускали из дворца. Завязалась маленькая битва у входа, их было много и тесно, тут я и получил ранение, но мне удалось вырваться из этой заварушки и достичь своего корабля. Мы снялись с якоря и держались у выхода в открытое море, но не ушли. Я хотел, чтобы непрочный мир все-таки укрепился. На утро князь с небольшой свитой сам пожаловал к нам на корабль. Он извинился передо мной за такую дикую выходку, решив, что молва не преувеличивает. Я дьявол, который перебил у него половину стражи. После долгих уговоров, ради мира между нашими странами, он сорвал с меня обещание. Если у меня будет два сына, я пошлю ему одного. И если ему понравится, и он захочет остаться князь отдаст ему в жены свою дочь. Это все, Сир.
Король вздохнул.
— А теперь я хочу знать, почему ты ослушался моего приказа и не взял с собой Филиппа. Будь с тобой Филипп, ты бы мог не получить ранение. Только не говори мне, что вы поругались. Это не повод, ты сделал это нарочно.
— Сир, я никогда не просил вас ничего для себя лично, а сегодня вынужден это сделать. Я хочу, чтобы вы поняли, меня правильно. Филипп унаследовал титул своего отца, он герцог. Он женат на прекрасной девушке, которая любит его. Он должен жить своей жизнью, а не таскаться за мной. Когда я беру его с собой, то все время боюсь, как бы его не приняли за меня и не ранили. В сражениях я все время рядом с ним, как заботливая мать отражаю удары, опускающиеся ему на голову. Он горяч и неосторожен. Я слишком люблю его, Сир, и если его ранят, я себе этого не прощу. Я хочу, чтобы он был дома с женой, воспитывал своих наследников, жил простой человеческой жизнью. Хватит с него приключений и опасностей.
— А ты спросил его? Хочет ли он такой жизни? — спросил король.
— Я хочу мира в его семье, этого хочет его жена, а его обязывает долг и титул герцога.
— Хорошо. Я подумаю над твоими словами. А теперь позволь спросить тебя, мой мальчик. Что ты собираешься делать с Клэр?
— О, Сир. — тяжело вздохнул Рафаэль. — Это разговор не из приятных, но я жду вашей помощи и поддержки. Я обещал ее матери сделать все для ее счастья. Она богата, все при ней, но женихи обходят ее. Одни, потому что ее брат дьявол, другие, потому что ее брат ублюдок. Я хочу, чтобы Филипп взял официально ее опекунство на себя. Я умоляю вас, поговорите с Филиппом, он упрямый как осел, а я позабочусь, чтобы все об этом узнали. Я как бастард не имею права на опекунство, и она отказалась от родства со мной.
— Отказалась от тебя? — удивился король.
— Сир, я должен дать Клэр шанс бороться за свое счастье на равных со всеми, не имея позорного пятна на репутации.
— Рафаэль, если ее полюбит молодой человек, ему будет все равно, кто ее брат. — уверял король.
— Я тоже так думал, Сир, но жизнь более жестока, чем я ожидал.
— Я понял тебя, Рафаэль, а ты подумал о себе, о своей жене? Что она скажет тебе, когда родственники отвернутся от тебя?
— Какая разница мне, Сир, каким быть бастардом с родственниками или без них. Для меня важно одно: знать, что Клэр и Филипп счастливы.
— А твоя жена, наконец? — возмутился король.
— Мне очень жаль, Сир. Наш брак это моя ошибка. Но я не хочу сейчас обсуждать наши отношения с женой.
— Я понимаю, мой мальчик, что это твое личное дело. Я во многом с тобой не согласен, но с Филиппом поговорю, если ты настаиваешь.
— Благодарю вас, Сир. — обрадовался Рафаэль.
— С твоей раной нужен покой и хороший уход, так сказал доктор. И не вздумай перечить ему. — наставительно заметил король.
— Я непременно буду лежать, Сир. — уверил его Рафаэль.
— Твоя жена просила забрать ее, когда ты поедешь домой.
— Не волнуйтесь, Сир. Я обязательно сообщу ей через пажа, что еду в свой северный замок.
— Почему так далеко?
— Хочу отдохнуть от суеты.
— Поезжай с богом, мой мальчик.
Король встал, поцеловал Рафаэля и отпустил его.
После этого разговора Филипп был очень расстроен, в его прекрасных глазах затаилась печаль. Кэтрин с мольбой смотрела на него, не зная, что сказать в свое оправдание, чем утешить своего мужа.
— Филипп. — позвала она.
— Ничего не говори, — прошептал он, — пойдем к Ирэн, он сейчас пошлет пажа. Я должен знать поедет она с ним в северный замок или нет.
Но напрасно они ждали, озираясь по сторонам, ни паж, ни сам Рафаэль так и не появились.
Глава 32
— Что за черт, Сэм? Неужели я должен лежать эти несколько дней, которые ты пробудешь у меня? Не будь таким занудой. Давай сегодня вечером немного развлечемся, выпьем, погуляем, как следует, мне это пойдет только на пользу. — уговаривал Рафаэль.
— Друг мой, я приехал не развлекаться, а по поручению короля, проследить за твоим драгоценным здоровьем.
— Сэм, я думаю, ты проследил и отлично справился со своей задачей. Я честно отлежал целый день. Чувствую себя хорошо и хочу выпить с друзьями. Если ты не согласишься, мы выпьем без тебя.
— Черт возьми, Рафаэль, я уже согласился.
— Замечательно, Сэм, встречаемся в шесть часов в зале.
Как только Сэм вышел, Рафаэля, как сдуло с кровати. Он прошел в дальний угол комнаты, раздвинул шторки и увидел приготовленную для него ванну. Он осторожно погрузился в нее, чтобы не намочить повязку на раненом плече. Посидев немного в воде, он решил позвать Гордена. Раненое плечо давало о себе знать, позвонив в колокольчик, он терпеливо ждал его появления. Сколько помнил себя Рафаэль, столько Горден был с ним всегда рядом.
— Ваша светлость, почему вы не позвали меня раньше? Ведь вы могли намочить повязку! — вскричал в ужасе Горден.
— Перестань кудахтать, как курица над яйцом. Да вы, что с Сэмом сговорились, что ли? Целый день он учил меня, как лежать в кровати. Не успел ты его сменить, как начал учить меня, как купаться. Прекрати свои нравоучения, я уже вырос. Мне нужно развлечься, я устал. Лучше позаботься, чтобы пригласили цыган, хочу быструю зажигательную музыку. Хочу напиться до умопомрачения и все забыть. Забыть, слышишь, хотя бы на один вечер.
Горден укоризненно посмотрел на него, долгим печальным взглядом.
— Не смотри на меня так. Ну, хорошо, хорошо, я даю тебе слово, это в последний раз.
Горден молчал. Рафаэль погладил его по руке.
— Я знаю, что жизнь на этом не кончается и не собираюсь превращаться в горького пьяницу. Ты разве забыл, что меня называют Черным дьяволом? Я скоро вернусь в свое рабочее состояние. Как только я провожу свою жену, поверь мне, я вырву эту любовь из своего сердца, и больше туда никто и никогда не достучится. Так будет спокойнее.
— Нет, это не справедливо. — возразил Горден.