Песнь ночи (СИ) - Савен Весна. Страница 37

— Северные земли? — вторила Лили. — Нордлия?

— Почему бы и нет, — улыбнулся виконт. — Вы там бывали?

— Нет, — взбудоражено отвечала девушка, — но мечтаю посетить.

Маркус задумчиво поджал губы.

— Кажется, — сменив тему, произнесла Лили, — теперь понимаю, почему мы раньше не встречались.

Загородив пробившийся сквозь тучи луч, мужчина поинтересовался:

— Вам не по душе танцы? Или утомляет охота?

Девушка остановилась.

— Хотите услышать мое мнение? Правду? Боюсь, вам не понравится.

Лорд Вайс кивнул с предвкушением.

— Что же, — прочистив горло, произнесла Лили. — Начну с того, что подобное увеселение мне, как вы выразились, не по душе. Лучше я буду оставаться нелюдимой, чем терпеть людское притворство. Тратить драгоценное время на тех, кто безразличен. Улыбаться им, или… — видя, как меняется лицо собеседника, Лили хотела остановиться, но Маркус просил продолжать. — Или еще хуже, танцевать. Я еще не говорю о расточительстве. Пока одни никак не могут насытиться, другие умирают от голода!

Виконт странно улыбнулся и скрестил руки за спиной.

— А что до охоты, то я против убийства беззащитного создания. Мне больно от одной мысли, что человек делает это ради забавы и…

— Достаточно, мисс Лямье, — сдержанно перебил собеседник. — Скажите, вы знаете, чем славится моя семья?

Лили задумчиво покачала головой и соврала:

— Нет, мне неизвестно.

Маркус удивленно вскинул брови.

— Позвольте. Внесу. Ясность. Мой отец граф Бартольд Вайс владеет обширными землями. В подчинении много охотников, землевладельцев и торговцев, — мужчина сделал паузу. — Не стройте из себя святую, мисс Лямье. Все вы, девицы, одинаковые.

— Извините? — глядя в зеленые глаза виконта, возмутилась Лили.

— Стремитесь к роскоши. Ищете мужа побогаче. Думаете, вы…

— Титульный паразит, — неожиданно гаркнула она. — Мне нет дела до ваших титулов! И уж тем более до тщеславных дам из высшего общества, — огрызнулась, понимая, чего добивается Маркус. — Я не изменю мнение, будь вы королем! Вы задали вопрос и получили честный ответ.

Мужчина разгневанно сжал кулаки. Еще никто не говорил с ним в подобной манере.

— Кажется, вы забыли свое место, мисс Лямье, — сдерживаясь, чтобы не ударить, сквозь зубы процедил мужчина.

На что девушка гордо задрала подбородок и подступив к собеседнику ближе, прошептала:

— Вы в гостях, виконт. В чужой стране. А это значит, что прав у вас столько же, сколько у этого песка, — указала себе под ноги. — Здесь все равны. — На секунду задержав взгляд на покрасневшем от злости лице, развернулась к виконту спиной и зашагала прочь.

Объятый гневом, Маркус решил догнать девушку и заставить извиниться. Смирить гордыню. Но он этого не сделал. Ведь стоило сделать шаг, как в паре метров всполохнула молния. От внезапного удара виконт рухнул ничком на песок.

Минуту мужчина лежал не двигаясь. Гром гремел почти над самой головой.

— Что за чертовщина, — испуганно шептал он, выплевывая песок. — Что это было…

С трудом поднявшись на ноги и оглядевшись, мужчина отряхнулся от песка и поспешил за Лили. Он все еще не мог найти объяснение произошедшему. Опасливо озираясь и настороженно поглядывая на темное небо, виконт боялся вновь увидеть вспышку.

Вернувшись к дому, Маркус запрыгнул на коня и посмотрел в окно второго этажа долгим взглядом. Его раззадорила откровенность, грубость и бесстрашие Лили. Еще никогда он не встречал человека, способного дать отпор. Помимо внутренней силы, виконта привлекала хрупкая красота, неприступность и вольность Лили. У него даже пропало желание убивать ее и семью. Заметив, как дернулись занавески, мужчина насупился и прошептал:

— Ты станешь моей, Лили.

Глава 17. Обитель призраков

Карета приближалась к красивому и грозному замку. К месту, о котором ходили пугающие легенды. Чувствуя, как замерзли кончики пальцев, Далия посильнее закуталась в шаль и накрыла сапожки мехом. В окна навязчиво стучалась метель, тройка вороных коней с трудом пробиралась сквозь высокие сугробы.

— Зря согласилась, — повторяла путешественница, — зря согласилась.

Вспоминая дружелюбие доктора Винцела, совместно проведенное время на судне и прогулку в порте, Далия не понимала, как он может жить в столь обособленном месте. Вдали от шумящего города и светских увеселений.

— Как же холодно, — дрожа и стуча зубами, прошептала девушка.

Неожиданно серая зыбкость померкла, уступив дорогу непроглядной темноте. Отовсюду потянулись пугающий вой, скрежет и шум разбивающихся о скалы волн.

Резко устремившись вверх, карета помчалась по извилистым коридорам. Испуганно вжимаясь в сиденье и моля древних богов сохранить жизнь, девушка сжимала на груди амулет и жмурилась. Далия не понимала, как кони и извозчик различают путь, куда увозят. В голове роились мрачные мысли, предчувствие скорой кончины сдавливало грудь.

Боясь открыть глаза, девушка почувствовала, как по лицу скользнул солнечный луч. Вой и скрежет смолкли, шум воды стал громче.

Осторожно выглянув в окно, Далия увидела, что едет по каменному мосту. Внизу бушует Северное море, разбиваясь о скалы. Впереди, на возвышенности, громоздится мрачная обитель доктора Винцела.

— Вот это да! — завороженно глядя на замок, воскликнула путешественница. — Какая красота. Зря боялась.

Сквозь низкие тучи пробивались последние лучи уходящего солнца. Вечерние сумерки взошли на трон.

Миновав подъемный мост, череду пустующих улочек, заснеженный сад и заледеневший пруд, карета остановилась перед массивными дверьми.

— Добро пожаловать, мисс Ульссон, — поприветствовал ожидавший у входа юноша. — Надеюсь, поездка увлекла вас.

С восторгом оглядев уходящую ввысь темную башню, гостья перевела взгляд на незнакомца. Голубые, словно ясное небо, большие глаза выделялись на бледном лице. Таком гладком и чистом, словно высеченном из алебастра. Золотые кудри едва касались плеч, узкие губы подрагивали в приветливой улыбке. Темная рубашка и брюки идеально сидели на высокой, поджарой фигуре.

— Отнеси это на кухню, — приказала она, и протянула тряпичный сверток. — Необходимо подать к столу.

Не привыкший к подобному обращению, юноша нахмурился и отступил во мрак.

— Я неясно выразилась? — надменно добавила Далия. — Слуги обязаны выполнять приказы господ.

Глаза Трюггви расширились, на губах мелькнула тень улыбки.

— Слуга? — переспросил он, чувствуя приближение кузена. — Конечно, госпожа.

Почтительно поклонившись и стараясь не рассмеяться, взял у дамочки угощение и направился на кухню.

Девушка затаенно рассматривала внутреннее убранство сводчатого холла: темные стены с зажженными канделябрами, старая мебель, массивная люстра со свисающей бахромой из воска, парадная лестница.

Беззвучно приближаясь и раздумывая, как проучить за высокомерие, Таллэк схватил Далию за запястье и развернул к себе лицом.

— Добрый вечер, мисс Ульссон, — сдержанно поприветствовал хозяин замка. — Надеюсь, кучер не доставил хлопот?

— Мистер Винцел, — радостно ответила гостья и сделала книксен. — Благодарю за приглашение. На пути было столько красивейших мест, что совсем потеряла счет времени. Никогда не посещала эту часть Нордлии.

— Здесь довольно суровый климат, — заключил мужчина. — Даже для Северных земель. Путешественники не жалуют это место.

Уверенно взяв Таллэка под локоть, Далия небрежно поправила спадающий с плеч платок и проследовала в тускло освещенный парадный зал.

— У вас красивый дом.

— Рад слышать.

— Думаю, это место хранит много тайн.

Ничего не ответив, мужчина загадочно улыбнулся и остановился перед входом во мрачную столовую.

Переступив порог, гостья увидела ланцетовидные окна, массивную мебель из темного дерева и пылающий камин с кованой решеткой. С потолка свешивалась свечная люстра на кованом каркасе. На серых стенах громоздились пугающие картины в богатых рамах.