Потерянные (СИ) - Туерко Терри. Страница 28
его изнутри, но ничего не обнаружила. Тогда она прошлась
пальцами по краям столешницы, пытаясь нащупать какой-нибудь рычаг или отодвигающуюся часть, но и здесь у неё ничего не вышло.
Она обошла стеллаж, рассматривая и поднимая фигурки, надеясь найти хоть какую- нибудь зацепку, но тщетно. Спустя полчаса поисков она рухнула в кресло Эдуарда и обвела взглядом
комнату:
– А с чего я так уверена, что вообще найду здесь что- нибудь?
Хотя, с другой стороны, неужели у него нет никакого тайника?
Она встала и снова прошлась вдоль стеллажа, изучая кореш-ки книг. Б́ольшая часть из них была по истории и праву. Элиза
114
начала прощупывать книги, иногда вынимая их и заглядывая
внутрь. Изучив почти все из них, она подошла к оставшейся
нетронутой полке. Книги находились чуть выше её роста, так
что Элиза привстала на цыпочки. Она вытащила толстый фолиант и почувствовала, что он совсем невесомый, а внутри
что- то перекатилось с глухим стуком. Книгой оказалась хорошо замаскированная шкатулка. Элиза открыла её и обнаружила внутри кольцо, такое же, как и на пальцах остальных членов
Совета.
– Откуда он знал? – охнула Элиза, когда дверь резко отворилась и на пороге показалась Патрисия.
– Так, – она прошла вглубь кабинета. – И что ты тут забыла? Что… что это у тебя в руках?
Она подскочила к Элизе и вырвала у неё из рук кольцо. Всё
произошло так быстро, что Элиза даже не успела отложить книгу. Патрисия схватила её за горло и прижала к стеллажу, про-шипев ей прямо в лицо:
– И ты вместе с ними.
– Пати, я не… – Элиза замерла от ужаса. – Это не то, что
ты подумала. Я просто…
– Заткнись. Твои поступки говорят больше, чем слова. Ещё
за завтраком я поняла, что- то неладно. – Патрисия сдавила
горло Элизы.
– Я… – прохрипела Элиза, вцепившись в руку княгини, —
пытаюсь помочь… найти…
– Мне неинтересно это слушать. – Патрисия сильнее
прижала её к полке. – Предательница!
Элиза почувствовала, как наступающий ужас и гнев поро-дили в ней Силу. Она сфокусировала взгляд на княгине и проговорила:
– Отпусти меня. Сейчас же.
– Ха, – Патрисия рассмеялась, – не ты ли сама говорила, что потеряла Силу? Ты слишком слаба, чтобы она хоть как- то
на меня подействовала.
Элиза продолжила буравить её взглядом, концентрируясь на
своих внутренних ощущениях. Улыбка пропала с лица Патрисии, и её рука дрогнула.
115
– Отпусти меня, – сдавленно проговорила Элиза.
На лице Патрисии отразилась внутренняя борьба: рот безвольно приоткрылся, но глаза оставались ясными. Элиза зажмурилась и, собирая последние остатки Силы, прохрипела:
– ОТПУСТИ МЕНЯ!
То, что последовало дальше, произошло так быстро, что Элиза лишь охнула, падая. Будто бы невидимая волна, эпицентром
которой была она сама, прошла по всей комнате. Патрисия от-летела к противоположной стене и обмякла возле неё, кабинет
Эдуарда затрясся, так что с полки попадали все книги. Стол
и стулья отъехали на полметра и перевернулись набок. Элиза
наблюдала, как всю комнату охватывал хаос. Из её носа потек-ла тонкая струя крови.
Выйдя из оцепенения, Элиза подбежала к Патрисии, просу-нула руку в карман и достала кольцо. За дверью послышались
шаги. Элиза хотела встать, но её взгляд упал на безвольную
руку Патрисии, на которой тоже виднелось кольцо. Она быстро
сняла его и сунула себе в карман. Из носа продолжала течь
кровь.
Она рывком встала, отчего в глазах потемнело, и слегка по-шатнулась. В комнату вбежали два человека из клана Эдуарда, которые ринулись на неё. Будто бы во сне, она выставила руку
вперёд и закричала осипшим голосом:
– В сторону!
Ударная волна отбросила их также, как и Патрисию, заодно
вырвав дверь. Не раздумывая, Элиза побежала к выходу, на
бегу схватив ключи от машины с небольшой тумбочки. Выбе-жав, она никого не обнаружила на улице. Сев в машину и быстро заведя её, она поехала к воротам. Из дома выбежало ещё
несколько человек.
Элиза в панике посмотрела на закрытые ворота и снова почувствовала прилив Силы. Выставив руку, она прохрипела:
– Откройся!
Ворота вырвало, словно там только что прошёл ураган.
Люди, которые уже подбежали к машине, отшатнулись от неё
и ринулись обратно в дом, страшась Элизы.
– Вот и славно.
116
Кровь из носа продолжала хлестать. Вытерев её тыльной
стороной ладони, Элиза нажала на педаль газа и выехала из
дома Эдуарда.
Деревья по бокам дороги сливались друг с другом словно
сплошная стена. Элиза посмотрела наверх: всё небо заволокло
грязными серыми тучами, отчего оно было похоже на мокрый
асфальт. Отсутствие солнца порадовало Элизу, давая ей возможность беспроблемно доехать до назначенного места. Было около трёх часов дня, а встреча с Остеном должна была произойти
ближе к полуночи. Элиза прикусила губу, придумывая, где она
бы могла скоротать время, но вариантов у неё было немного.
* * *
Она подъехала к бутик- отелю, в котором остановились Адриан и Оливер. Подбежавший к ней швейцар сразу же узнал её
и без лишних вопросов поклонился, забрав ключи от машины.
Элиза подошла к стойке в центре холла. Молодая девушка подняла на неё оторопевший взгляд, но приветливо улыбнулась.
– В каком номере остановился Оливер Хейман?
– Вас ожидают?
Элиза постучала пальцами по стойке регистрации.
– Да, – соврала она. – Меня зовут Элиза Фолленвейдер.
Девушка подняла трубку и набрала номер, бросая на Элизу
странные взгляды. После короткого разговора она положила
трубку на место и сообщила:
– Мистер Хейман ждёт вас. Номер пятьдесят шесть, четвёр-тый этаж направо.
Поблагодарив её, Элиза быстро зашагала вперёд. Она почувствовала, как сердце начало бешено колотиться. Зайдя в лифт
и увидев своё отражение, она выругалась: остатки засохшей
крови были размазаны по её щеке и правой руке, увы, попытки
оттереть её не принесли никаких результатов. Выйдя на нужном
этаже, Элиза повернула направо и прошла по длинному светло-му коридору, всматриваясь в номера на дверях. Когда она дошла
до нужной, дверь сразу же распахнулась и навстречу ей вышел
взлохмаченный Оливер в банном халате. Он оглядел её с ног до
головы и быстро затащил в номер, закрыв дверь на замок.
117
В просторной комнате, похожей на номер Адриана, царил
беспорядок. Вещи кучей валялись на диване, стуле и даже на
полу вперемешку с какими- то бумагами и обёртками. На кровати огромным облаком было брошено одеяло, по- видимому, Элиза нарушила отдых Оливера. Она развернулась к нему:
– Прости, я, наверное, не вовремя?
Оливер достал сигарету из кармана халата и жестом пригласил её на балкон.
– Всё в порядке. Извини за беспорядок, я не ждал гостей.
Они вышли на террасу. Оливер посмотрел на небо и, удосто-верившись в отсутствии солнца, присел в одно из кресел, а затем пристально посмотрел на Элизу:
– У тебя кровь на лице. Что случилось? – Он протянул ей
пачку влажных салфеток.
– Не знаю, откуда лучше начать, Оливер. – Элиза ожесточённо тёрла лицо.
Он поднёс зажигалку к кончику сигареты, которая вспыхнула
оранжевыми искрами. Элиза рассказала ему всё, что произошло
за эти дни, упустив только разговор с Адрианом в библиотеке.
Оливер смотрел в сторону, медленно затягиваясь и выпуская
клубы дыма. Когда Элиза закончила рассказ, он посмотрел на
неё и потушил сигарету.
– Плохи дела. Я поеду с тобой. – Он поправил пояс халата.
– Ты с ума сошёл! – Элиза отложила салфетки в сторону. —
Это опасно. Там будет Стая и клан моего отца.
– А, то есть ехать туда одной намного безопаснее? – Оливер выгнул бровь.
– Нет, но… – Элиза растерялась. – Тебя могут поймать.
– И? – Он расплылся в улыбке.