Лин-ли (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна. Страница 44
Хотелось сказать, что бывает по-разному, Веренс уже запивал надолго, а Петер порой пил ежедневно по несколько месяцев, но… Однако среди этих но имелся труп кузнеца, над которым, вероятно, долго и упорно измывался кто-то с темным даром. Имелся сожженный и закопанный в лесу маг Хорес, которого считали уехавшим, а потому никто не искал.
А ведь все знали о пагубном пристрастии Веренса и тоже долгое время не беспокоились. Что, если?
— Ты думаешь, что? — Она не договорила, а лорд уже кивнул.
— Проверим? — В его глазах мелькнул озорной блеск. — Ты когда-нибудь сбегала с экзаменов?
Линетта опешила.
— Никогда.
Если Ризаль их вызовет, а их не окажется на месте…
Линден отчего-то развеселился.
— Не поверишь, я тоже, — И тут же вскочил на ноги, протянул ей руку. — Ты со мной?
Лина бросила взгляд на толпящихся посреди зала или облюбовавших стулья коллег, на спящих, болтающих, скучающих, но все как один покорно ждущих, потому что приказ Ризаля был именно ждать и входить по одному, как только Блант начнет называть имена.
Она никогда не нарушала приказов.
Она так хотела в столичный госпиталь…
Линетта выдохнула, решилась — как в холодную воду прыгнула.
— С тобой, — ответила твердо и протянула ладонь.
ГЛАВА 4
— Что значит, Веренс пропал? — вкрадчиво переспросил Ризаль.
Опершись на столешницу руками, он даже подался вперед, глядя на подчиненных, явившихся без приглашения, а потом еще и занявших стулья для посетителей в его кабинете, с плохо скрываемым раздражением.
— Пропал — это значит бесследно исчез, — любезно пояснил Айрторн. Перекинув ногу на ногу, он упер локоть в колено и подпер кулаком подбородок. — Пропал, испарился, канул, сгинул… — И понятливо замолчал, когда глава вперился в него тяжелым взглядом. — Нет его нигде, в общем, — закончил коротко.
В ответ на эту тираду Ризаль так громко хрустнул зубами, что Лина испугалась за их целостность.
— А теперь сначала. Подробнее и серьезнее, — попросил, явно заставив себя именно просить, а не требовать — выражение лица у главы было соответствующее. — Почему вы вообще пошли выяснять что-то о Веренсе?
— Кто-то же должен был, — брякнул Линден, глядя на начальника с самым невинным видом.
— Деверо.
В этот момент она смотрела на напарника и чуть ли не подпрыгнула на стуле от неожиданности.
Подобралась.
— Мы заподозрили, что в свете последних событий столь долгое отсутствие Веренса кажется странным, — отчеканила, вскинув подбородок, быстро и решительно, пока не передумала. Заметила, как у напарника дернулся уголок губ.
— Та-а-ак, — протянул Ризаль тоном, не предвещающим ничего хорошего.
— Именно так, — кивнула Линетта, понимая, что отступать уже поздно.
Глава поморщился, побарабанил пальцами по столу.
— А не подскажешь ли ты мне, Деверо, — обратился к ней ласково-ласково, как разговаривают с маленькими детьми или очень больными людьми, — где ты, милая моя, должна была быть в это время? — Лина сглотнула, но глаз не отвела. — Почему Блант прибегает ко мне и докладывает, что коридор пуст, а вы бесследно исчезли? — Быстрый взгляд-укол в сторону Линдена. — Пропали, канули, сгинули.
Айрторн уважительно склонил голову — оценил ответную шпильку. Однако все внимание главы в этот момент было приковано к Лине.
— Этого требовали обстоятельства, — ответила она как можно тверже.
Если бы Веренс оказался дома и в стельку пьян, возможно, Линетта и испытала бы чувство вины за прогулянный экзамен, но точно не теперь, когда знала наверняка, что сделала это не зря.
— Да-а? — Улыбка Ризаля стала совершенно недоброй. — Обстоятельства или его сиятельство лорд Айрторн? — Палец — вершитель судеб обличающе пошел вверх.
— Меня никто не тащил за собой силком, если вы об этом, — вступилась за напарника Лина.
Ох уж это извечное стремление найти одного виноватого и повесить на него всех собак.
— Между прочим, обращение "сиятельство" не используется уже лет двести, — в свою очередь вставил Линден.
Ризаль посверлил глазами одну, потом перевел взгляд на второго. После чего откинулся на спинку кресла и сжал пальцами переносицу.
— Спелись на мою голову, — констатировал устало, но по крайней мере не зло.
Лина покосилась на напарника, тот пожал ближайшим к ней плечом, мол, понятия не имею, о чем он, я тут ни при чем. Она с трудом сдержала улыбку, но тут же заставила себя посерьезнеть — случившееся не располагало к веселью уж точно.
— Деверо, продолжай, — попросил Ризаль, все же сочтя ее самой разумной из них двоих.
Она с готовностью кивнула и начала с самого начала:
— Мы уточнили у дежурного адрес проживания Веренса и отправились туда. Квартира оказалась закрыта снаружи. — На этих словах глава громко хмыкнул, и Линетта, сбившись, нахмурилась, не понимая. — Прошу прощения?
— И как же вы узнали, что дверь закрыта снаружи? — пояснил свою реакцию Ризаль, не сводя с нее снисходительного взгляда, словно знал все и так.
— Потому что мы ее открыли, — вмешался Айрторн.
Лина глянула на него с благодарностью — за то, что взял на себя ответ именно на этот вопрос.
Начальник явно не удивился, зато поморщился, и она невпопад подумала, что в последние недели он морщился и кривился настолько часто, что на его лице залегли новые морщины.
— Мы опросили соседей, — продолжила Линетта. — Выяснилось, что никто не видел Веренса уже больше двух недель. Домовладелица, проживающая в квартире этажом ниже… — Запнулась, пытаясь подобрать наиболее безобидные слова.
Не рассказывать же, как напарник битый час втирался в доверие к не слишком-то дружелюбно настроенной женщине, бессовестно льстил и сыпал комплиментами вперемешку с улыбками?
— Любезно предоставила нам ключи, — предложил свой вариант Линден.
— И предложила самим все осмотреть, — подхватила Лина.
Ризаль возвел глаза к потолку, будто вопрошая богов, что за идиоты достались ему в подчинение.
— Ну, и что же? Осмотрели?
— Осмотрели. — Линетта серьезно кивнула. — На замок дверь закрывается только снаружи. Внутри — задвижка.
— Недопитые бутылки, пропавшая еда, — вставил Айрторн.
А Лина добавила показавшийся ей важным нюанс:
— Два стакана. Початая бутылка и два стакана.
Все выглядело так, словно Веренс выпивал с кем-то и с этим кем-то же ушел. Так она и подумала, когда увидела открывшуюся перед ней картину в много дней пустующей квартире. Однако сейчас было не время озвучивать собственные версии — только голые факты.
— Следы борьбы? — уточнил Ризаль. — Кровь?
— Ни крови, ни трупа, — откликнулся Айрторн.
Начальник мазнул по нему взглядом и снова вернулся им к Линетте. Приподнял брови, намекая на то, что его интересует именно ее ответ.
Она качнула головой.
— Ничего такого.
— Кто-то видел, с кем он уходил?
— Нет.
— Часто ли у него бывали гости?
Они спросили это в первую очередь, но…
— Хозяйка не следила. Иногда слышала голоса и шаги. Нечасто.
— Негусто, — отметил Ризаль.
Пожевал губами, с задумчивым видом побарабанил по столу пальцами.
— И еще кое-что. — Лина потянулась к своему плащу, наброшенному на спинку стула (они так спешили, что даже не зашли в раздевалку по возвращении), достала бумаги из внутреннего кармана и протянула начальнику: положила на край столешницы и подтолкнула.
Брови Ризаля взлетели вверх.
— Это…
Она кивнула, подтверждая догадку.
— Документы Веренса.
Что означало: просто уехать, никого не предупредив, он никак не мог.
Губы Ризаля побелели и сжались. Вот теперь глава поверил в версию о "пропал-исчез-сгинул" окончательно и бесповоротно.
— Что ж… — медленно произнес он, словно взвешивая каждое слово. — Вынужден признать, это веские причины для беспокойства…
Айрторн тихонько фыркнул в ответ на это сильное преуменьшение оценки происходящего. Однако глубоко задумавшийся Ризаль не обратил на него внимания.