Лин-ли (СИ) - Солодкова Татьяна Владимировна. Страница 42

Увы, несмотря на нетерпение ожидающих и вопросы о том, когда все это закончится, от толпы отделилась лишь третья часть зевак. Остальные предпочли досмотреть представление до конца.

К ним подошли двое: мужчина и женщина. Та самая женщина в халате, которая заламывала руки в первом ряду, и бородатый хмурый мужчина, все это время молча стоявший за ее плечом.

— Так что это было? — заговорил мужчина. Голос у него был под стать всему его суровому виду — глубокий и низкий.

— Призрак, — с готовностью пояснил Айрторн, пока Лина возилась с бумагами, извлеченными из внутреннего кармана плаща, и раскладывала их по порядку на широком сверху и вполне подходящим для этого столбе ограды. — Наглый и откормленный.

— Но откуда? — пробасил мужчина.

— Мы не виноваты, — воскликнула женщина.

Вышло одновременно.

Мужчина выругался. Линден многозначительно хмыкнул.

Лина даже отвлеклась от документов и повернулась к хозяевам всем корпусом.

— Что вы сделали? — Сложила руки на груди и нахмурилась.

— Ничего. Ничего не делали, — опять заголосила женщина, и по ней было сложно понять, собирается ли она бухнуться перед магами на колени, прося о милости, или же кинуться на них с кулаками.

Та-а-ак…

— Лин, заполняй бумаги, ладно? — отвлек ее голос напарника.

Она удивленно повернулась к нему, а тот, не дожидаясь ее согласия, подхватил под руки обоих хозяев и увел в сторону на несколько шагов. Для приватной беседы, надо полагать.

Лина только покачала головой и правда вернулась к документам. Взгляды не желающих расходиться зевак продолжали сверлить спину. Ох уж эти ночные смены.

Линден вернулся буквально через минуту, как всегда, сверкая улыбкой, что с учетом перепачканного лица выглядело немного пугающе. Хозяйка дома присмирела и смотрела себе под ноги, хозяин все еще хмурился, но не так сурово, как прежде. Хотела бы Лина знать, как Айрторну это удается.

— Подождите минутку. — Линден отвесил владельцам дома по еще одной персональной улыбке и подошел к Линетте.

Она подняла к нему взгляд.

— Что? — пришлось спросить, потому что тот замялся, что само себе было странно.

— Ну-у, — протянул напарник, убрав руки в карманы брюк и ковыряя землю носком сапога. — В общем, они разграбляли могилы.

— Что-о-о? — У Лины разве что глаза на лоб не полезли.

— Тихо ты. — Линден воровато обернулся и даже, подняв руку, помахал повытягивавшим шеи зевакам. — Не шуми, — снова тихо, склонившись к ее плечу. — Цветы они с могил воровали.

— И?

— Что "и"? — Айрторн сделал большие глаза. — И продавали, ясное дело.

— Но это же… — Она так растерялась, что не нашла слов.

— Кощунственно? — любезно подсказал напарник. — Ага. Сказали, больше не будут.

Линетта ошарашенно моргнула.

— В смысле сказали? Это же преступление. Это…

Айрторн поморщился, оперся локтем на невысокую ограду — все-таки от разбушевавшегося призрака досталось ему неслабо.

— Их уже наказало и проучило, — кивнул в сторону явно развороченного внутри домика. — Лина неохотно согласилась: да уж, что есть, то есть. — Так что давай, пусть подписывают, и уходим отсюда. Уже спина от этих взглядов чешется. — Он даже передернул плечами.

Линетта вздохнула и махнула хозяевам рукой: можно подходить.

ГЛАВА 2

Они присели на ступени первого попавшегося крыльца, едва завернули за угол и убедились, что никто из зевак не увязался следом.

— Садись, — строго велела Лина, решив, что освещения в данном месте вполне достаточно.

Айрторн, который так и не надел свой плащ и нес его держа за капюшон на плече, пристроил вещь на острый столбик перил и послушно сел.

— Откуда взялся такой сильный призрак? — озабоченно спросила Линетта, подойдя ближе и остановившись между его широко расставленных коленей; протянула руку и задержала на расстоянии ребра ладони от раны на виске. Линден зашипел. — Терпи, — шикнула на него Лина. — Знаю, что чешется.

— Будто кожу сдирают.

— Еще скажи, что было приятнее, когда ее и правда содрали, — фыркнула она, отступив и воинственно уперев руку в бок.

Айрторн одарил ее взглядом, ясно говорившим: "Это ты сказала, а не я, но так и есть".

Линетта фыркнула повторно и снова подошла ближе, провела ладонью вдоль царапины на руке, близко, но не касаясь. Можно было, конечно, дотронуться до любого места на теле и выпустить дар один раз, чтобы вылечил все, что нужно, но с точечным лечением резерв расходовался меньше, а они никуда не спешили.

— Так откуда призрак? — Закончив, она присела рядом на ступень чьего-то крыльца. К счастью, его хозяева крепко спали и не вышли поинтересоваться, что за квартиранты выискались у них среди ночи.

Напарник чуть подвинулся, освобождая ей место, и пожал только что залеченным плечом.

— Ну, откуда — ясное дело.

— С кладбища, — вздохнула Линетта. До сих пор в голове не укладывалось, что кому-то могло взбрести в голову воровать цветы с могил.

— Угу. — Линден поменял позу: повернулся к ней вполоборота и оперся спиной о балясины ограждения, перекинул ногу на ногу. Лина усмехнулась: ну точно — лорд в кресле отдыхать изволит. — Призрак старый, человеческую форму уже утратил, сознания — ноль.

— И с чего ему взяться? — Она все еще не понимала.

— Да кто его знает, — флегматично отозвался темный. — Недоупокоили кого-то еще лет сорок назад. А эти… — Скривился. — Со своими цветами потревожили. Вот и увязался. Говорил же: кладбище старое, нечего там шататься.

Линетта серьезно кивнула. Говорил, она помнила. А еще не забыла, что сказал Ризаль: Ренье, отправленный им на проверку погоста, подтвердил, что защита надежна, а вот к посетителям нежить может прицепиться запросто. Чисть кладбище или не чисть, что-то остается незамеченным или хорошо прячется и появляется в самый неподходящий момент.

— А что твой сыскарь?

Лина вздрогнула от этого вопроса. Хотела было инстинктивно возмутиться и сказать, что сыскарь вовсе не ее, но вскинув глаза к лицу напарника, не увидела в нем ни намека на насмешку. Праведный гнев схлынул, толком и не поднявшись.

— Да ничего особенного. — Перевела взгляд на сцепленные на коленях руки. — Подтвердил, что найденное нами тело принадлежало черному магу Хоресу, который уволился из гильдии три месяца назад. Все думали, что он уехал из Прибрежья. А оно вот что…

— М-да, — протянул Айрторн, помахивая ногой, закинутой голенью на колено второй. Видимо, так ему лучше думалось. — Странные дела тут творятся.

— За две недели ни одного трупа, — возразила Линетта.

Линден хохотнул.

— Ага, а два до этого и выпитая семья не в счет?

— Ты прав. — Она устыдилась своих слов. — Может, стоит сходить к лесному духу еще раз? — предложила, поразмыслив. — Вдруг он еще что-нибудь скажет?

По правде говоря, эти недели выдались какими-то суматошными: ночная работа, полдня сна, потом еще полдня на домашние дела, штудирование обновленного устава… ужины или обеды с Фердом. При этой мысли заалели щеки — хорошо, что в тусклом фонарном свете напарник не мог этого заметить. Она и правда зачастила встречаться с сыскарем — не каждый день, так через день точно.

— Хозяину леса, — поправил Линден, все еще мотая ногой. Ей показалось, даже несколько нервно. — Не скажет. Он и так тогда еле согласился. У него уже сделка с нашим маньяком, а сделка — дело святое.

— Так уж и маньяком? — прицепилась она к слову.

Айрторн глянул на нее снисходительно.

— А думаешь, трупов было только два?

И весь такой уверенный в своей правоте.

Линетта скривилась.

— Такое чувство, что тебе так и хочется, чтобы их было больше, — не осталась она в долгу.

— Хм, — коротко отозвался темный и провел ладонью по лицу, чем размазал уже имеющуюся на нем грязь еще больше.

Устал. Этой ночью ему пришлось здорово побегать, даже больше, чем прошлой. Вызов на вызове. Даже не верилось, что они вот так спокойно сидели, и от дежурного не поступило ни одного письма. Конец смены — наконец-то.