Сандра (СИ) - Резко Ксения. Страница 37
На улице поднялся сильный ветер, взметая в темное небо ворохи осенней листвы; ночь заявила свои права, обдав землю прохладой. На освещенном матовым светом крыльце показалась одинокая фигурка, которая нерешительно замерла, словно в последний раз собираясь с духом, с тоской обернулась на захлопнувшуюся позади нее дверь и очертя голову сбежала с высоких ступеней, чтобы тенью скользнуть по дорожке, ведущей через сад к воротам.
Оказавшись по ту сторону ворот, девушка еще раз вскинула взгляд на мерцающие светом окна старинного дома. Холодный ветер, подкараулив из-за угла, ударил в лицо, пытаясь сломить решимость. Да, Сандра могла бы попросить помощи, но вместо этого с еще большей настойчивостью шагнула в темноту. Тогда ветер, злобно ухмыляясь из мрачных углов, швырнул в упрямицу охапку листвы. Однако вряд ли что-то сумело бы смягчить ее волю…
Сжав зубы, Сандра упрямо шагала против ветра, а перед глазами ее стояла невыносимая картина: Лаэрт в объятьях Жанни… Девушка ожесточенно мотала головой, пытаясь отогнать наваждение, но оно преследовало ее, как и ветер, от которого нигде нельзя было найти спасения. «Я не уеду. Я не отступлюсь от того, о чем всегда мечтала, — молча поклялась себе Сандра. — Я не позволю себе вернуться к матери жалкой, побежденной трусихой! Чему быть, того не миновать, но она увидит меня счастливой — иначе быть не должно». И она шла прочь от теплого, уютного дома со светящимися окнами, бежала в ночь от человека, который предал ее, отдавшись во власть слепой страсти.
Вдруг из непроглядной темноты переулков перед девушкой выросла мужская фигура. Она появилась так стремительно, что Сандра испугалась и хотела броситься бежать, но сильная рука удержала ее за запястье.
— Не бойтесь меня! — проговорил мягкий, бархатный голос, и она с облегчением узнала в «призраке» Герберта Лабаза. — Что вы здесь делаете, мой друг? — со своей обычной естественной любезностью осведомился джентльмен. — Я как чувствовал, что спокойно не усну в эту тревожную ночь! Какое-то шестое чувство заставило меня вернуться к вашему дому. Вторжение гулящей девки в столь скорбную минуту шокировало нас, и я ушел вместе со всеми. Уж простите: стадный инстинкт. Но я не смог проехать и трех кварталов, как сердце мое наполнилось неизъяснимой тревогой за вас, мой друг. И тогда я сказал себе: «Что я делаю? Почему убегаю, повинуясь общей воле?» Вот, как видите, я вернулся не случайно: на вас лица нет, вы вся дрожите! Что случилось? Незваная гостья обидела вас?
Воркование этого человека успокоило Сандру, мало-помалу она перестала дрожать.
— Мне нужно найти себе жилье на первое время, — сказала девушка; рассудительность Лабаза передался и ей. — Вы не поможете мне? Дело в том, что у меня нет денег. Я бы могла работать у вас прислугой или…
— Что случилось?! — вскричал мужчина, и его обычно мягкое, покорное лицо стало мрачнее тучи. — Александра, объясните мне: что вы такое говорите? Как я могу вас — вас! — взять к себе на работу?! — искренне возмутился он.
— Лаэрт Мильгрей жив и он… с другой. Я ему не нужна, — вынуждена была признаться Сандра, хоть ей меньше всего хотелось посвящать в это дело кого бы то ни было.
Но, видимо, и это оказалось напрасным. Седовласый господин с моложавым, удивительно приятным лицом немного помолчал, но тут же заставил себя вновь заговорить:
— Вы уверены, что хорошо себя чувствуете? — Очевидно, он подумал, что у молодой вдовы от переживаний случился нервный срыв. — Вам нужна немедленная помощь… Нет-нет! Не желаю ничего слышать! — замахал он руками, когда Сандра попыталась ему возразить. — Идемте, я не оставлю вас в таком состоянии посреди улицы! Мало ли что может приключиться!
Она и в правду не могла сейчас похвастать ясностью рассудка. Ей и самой уже приходилось сомневаться в реальности произошедшего: неужели Лаэрт мог с ней так поступить?! Мысль о том, что он сейчас в теплой, уютной библиотеке, среди тесных полок, пахнущих старой бумагой, предается страсти в объятьях недостойной женщины, — повергала Сандру в оцепенение и стыд.
Между тем Герберт Лабаз намеревался сдержать свое слово. Обняв девушку за плечо, он повел ее к белому автомобилю, притаившемуся в полумраке склоненных к земле ветвей, а она покорно позволила ему распоряжаться собой, притворившись, будто и вправду чувствует себя не совсем сносно. Через минуту ее отяжелевшая от усталости голова уже мирно покоилась на плече нового друга, а шофер господина Лабаза мчал их по ночному городу.
Сандра сама удивилась, с какой безрассудностью покорилась Герберту — он умел с первой минуты знакомства располагать к себе людей. Его голос никогда не звучал резко, а плавно перетекал спокойным, мелодичным ручейком и будто убаюкивал. Нельзя было даже на миг представить себе этого человека гневным или жестоким. Казалось, он вовсе не умеет как следует сердиться. Когда Герберт хмурил брови и возмущался, стоило вам улыбнуться, потрепать его по плечу, как он тут же таял, словно лед под лучами солнца. Наверное, именно таким Сандра хотела бы видеть своего отца…
Было темно, полосы золотого света фонарей разрезали пространство, скользя по сильной жилистой руке, сжимающей маленькую, почти еще детскую ладонь, но Сандра не боялась. Уж этому человеку она могла довериться безоглядно! Они долго молчали, видно, оба не решались заговорить: слишком мало времени прошло с момента их знакомства и слишком странные обстоятельства привели к новой встрече…
— Куда мы едем? — спокойно спросила Сандра. Убегающая из-под колес дорога и скользящие по спинкам сидений лучи искусственного света старались ее загипнотизировать, усыпить, и девушка делала отчаянные попытки не поддаться дремоте.
— В надежное место, — проворковал Лабаз, обдав ее макушку горячим дыханием. — Я бы обязательно привез вас к себе, но у меня очень нервная жена, да и сын — порядочный балбес! В общем, компания несладкая. Поэтому мы едем в один постоялый дом: там всегда можно снять комнату за небольшую плату.
— Боюсь, у меня не будет даже малого! — честно призналась Сандра.
— Почему же вы не захватили с собой денег, моя маленькая строптивица? — лукаво вопросил он, но девушка не заметила его вольного обращения. Наоборот, такой шутливый тон как бальзам действовал ей на нервы. Столь милый, любезный человек не мог причинить ничего дурного!
Однако вскоре машина мягко притормозила в каком-то темном, сыром, недружелюбном квартале, у стен длинного трехэтажного дома, и Сандра с удивлением обнаружила, что Герберт привез ее именно в то место, где некогда жила ее мать. «Он будто читает мои мысли, — радостно подумала девушка. — Если я и хотела где-нибудь разместиться, то именно здесь!»
Ей не терпелось выйти из автомобиля, но Лабаз не спешил. Мягким движением он тронул водителя за плечо, и тот, не спросив ни слова, покорно вылез. Вскоре, в нескольких шагах от места их стоянки вспыхнул огонек папиросы.
Оставшись наедине с этим милым, добрым человеком, Сандра отстранилась от него, подвинувшись к соседнему окну, и благодарно улыбнулась уже с безопасного расстояния.
— Вы сегодня прекрасны, мой друг, — промурлыкал Герберт своим привычным тоном. — Столь чистое создание не заслуживает одиночества и страданий! — искренне признался он. Его рука, скользнув по пушистому ворсу сиденья, украдкой подобралась к руке девушки, и едва Сандра успела воскликнуть, как его горячие губы стали осыпать ее поцелуями.
— Нет-нет! Прошу вас! — Она судорожно вырвалась, и в мысли ее закралось подозрение.
— Понял. Извините, — смущенно, словно мальчик на первом свидании, пробормотал Лабаз, и его вид сделался настолько жалким, что Сандра ощутила укор совести. Несомненно, Лабаз-старший отличался бо?льшим благородством, нежели его сын.
— Это вы меня простите! — чистосердечно выдохнула она.
— Я, правда, не имел мысли вас обидеть, мой друг, — заверил мужчина, жалобно взглядывая на нее, как побитый щенок. — Мне хотелось как-то утешить вас, вы выглядите такой потерянной!
— Но это правда!