Блуждающий Трактир (ЛП) - "pirateaba". Страница 223

Расправившись с последним ползучим зомби, Йивлон огляделась.

— Кто-нибудь ранен? Ранения есть?

Их не было. Она пошла осматривать трупы вместе с Сервиалом и несколькими разведчиками.

— Хм. Посмотри на это, Йивлон.

Сервиал указал на несколько трупов. Йивлон увидела уничтоженные человеческие лица и смердевшую от разложения плоть. Она закашлялась, и маг пробормотал заклинание:

— [Очищающий ветер].

— Спасибо. Что я должна увидеть, Сервиал?

— Это. Они в основном люди, эти зомби. И свежеумершие. Если бы это было не так, мы бы сражались со скелетами.

— Авантюристы, которые пришли первыми?

— Вполне вероятно. Но видишь за ними?..

Йивлон увидела.

— Дрейки. Сильно сгнившие.

— Но не настолько, чтобы быть бесполезными. По-моему, это похоже на заклинание хранения. Что-то не дало им сгнить.

— Или восстановило их плоть. Замечательно. Думаешь, главной угрозой будет нежить?

— С другими монстрами она уживается плохо. Я бы поставил на это.

Сервиал усмехнулся, его зубы засверкали в свете факела. Но затем его улыбка померкла.

— Тем не менее, это была довольно большая группа. Совсем не маленький приветственный комитет, не так ли?

Йивлон покачала головой.

— Для нашего первого столкновения? Я бы сказала, что это было достаточно легко.

Мужчина кивнул, но всё ещё выглядел обеспокоенным.

— Зомби могут чувствовать живых. Вполне естественно, что они почуяли такое количество разумных и прибежали. — Он выдержал паузу. — И всё же. Это было слишком удобно и быстро, как по мне. Я по опыту ожидал, что они рассредоточатся, когда почувствуют нас, и будут следовать друг за другом, а не бросаться все разом, как сейчас.

Женщина молчала, размышляя.

— Может быть, это совпадение.

— А может, и нет.

Она кивнула разведчикам.

— Будьте настороже.

Те кивнули и исчезли впереди, их огни быстро были поглощены чернотой.

Церия обнаружила, что Олесм дрожит после короткой битвы, но не от страха. Он смотрел на мертвецов, слегка давясь, пока волшебный ветер не унёс зловоние.

— Это было так… так впечатляюще! Их было так много, но вы разобрались с ними как… как…

Дрейк попытался щелкнуть дрожащими пальцами. Церия улыбнулась.

— Я не сделала ничего. Старый добрый металл выполнил всю работу. И это хорошо. Если бы нам пришлось прибегнуть к помощи заклинаний против парочки мертвецов, у нас были бы проблемы.

— Церия!

Полуэльфийка повернула голову. Йивлон махала ей рукой, приглашая пройти вперёд, к остальным капитанам. Она так же жестом подозвала Олесма.

Церия подошла, Олесм последовал за ней. Йивлон улыбнулась обоим.

— Неплохое начало, не так ли? Мы хорошо работаем вместе.

— Тем не менее, было много нежити. Стоит ли нам ожидать ещё больше впереди?

— Более чем вероятно. Мы обсуждали возможность использования твоего заклинания [Освещения] уже сейчас, Церия. Что ты думаешь?

Церия колебалась.

— Я не могу использовать свет, чтобы осветить те места, где я не была. Я могла бы использовать его, чтобы осветить путь назад, но… думаю, мне стоит подождать. Мы пока не так далеко зашли, чтобы трудно было найти обратный путь. Заклинание стоит использовать в том месте, где мы собираемся задержаться надолго.

Йивлон кивнула.

— Значит, когда мы разобьём лагерь. Если найдём подходящее место. Но до того момента, когда нам потребуется отдых, ещё несколько часов, так что пока повременим.

— Значит, выдвигаемся?

— Почти. Разведчики говорят, что этот коридор начинает отклоняться вниз. Это место ведёт на второй этаж.

— Туда, где исчезли все остальные команды.

— Именно. Мы выдвигаемся готовыми ко всему.

Джеральд и Кальруз повели всех лучших авантюристов вперёд, создавая стену из плоти и металла, а маги и авантюристы с дальнобойным оружием шли позади.

— Я остаюсь в центре, а команда Сервиала прикроет тыл. Ты пойдёшь со мной, Церия?

— С удовольствием. Олесм?

— О, это честь для меня. И они уже выдвинулись. Может, нам…?

Йивлон и Церия прошли вперёд и заняли позицию в центре группы. Серебряные Копья распределились по всей ширине коридора, образуя вторую линию, которая могла бы принять оборону, если бы фронту пришлось отступить.

Йивлон тихо разговаривала с Церией, а Олесм отстал от них, неловко болтая с Состромом, пока они шли по коридору со всё увеличивающимся уклоном.

— Я рада, что ты не злишься на меня.

— Злюсь? С чего бы мне злиться?

Йивлон горько улыбнулась.

— Мне кажется, что я во многом виновата в… инциденте с Риокой. Я действительно не хотела доставлять столько проблем.

Церия неловко пожала плечами.

— Это была в основном её вина.

— Даже так. Моя тётя говорила, как сильно она хочет встретиться с этой Бегуньей, и я не могла понять, почему. Я хотела испытать её, но не доводить до крайности.

— Эта девушка – сплошная крайность. Я не понимаю, почему Магнолия… ну, есть некоторые вещи, которые меня в ней поражают. Но почему леди Рейнхарт тратит на неё столько сил – это выше моего понимания.

— Боюсь, что и моего тоже. Моя тётя никому не доверяет, и у неё… широкие интересы. Но я надеюсь, что Риока не совершит ничего необдуманного. Попав в махинации моей тёти, трудно вырваться на свободу.

Церия была удивлена. Она посмотрела на Йивлон в мерцающем свете и увидела, что авантюристка улыбается.

— Ты не хочешь захватить Риоку, чтобы добиться её расположения?

— Скажем так, я восхищаюсь её независимостью, если не самообладанием. Кроме того, для тёти Магнолии будет не очень хорошо, если она и дальше будет получать всё, что хочет. Погоди, что это?

Авантюристы остановились в открытой комнате, большой и заполненной каменными алтарями и остатками деревянных столов. И, что любопытно, открытыми каменными плитами, расположенными симметрично вокруг всего помещения.

— Ещё одна молитвенная комната? Как странно. Но тогда это точно храм.

— Но зачем сооружать святилище так глубоко под землёй? Это бессмысленно.

Церия покачала головой, глядя на каменные плиты, расставленные вокруг.

— Нет. Тут… всё по-другому, чем наверху. Для чего эти открытые места? Они выглядят… большими. Достаточно длинные, чтобы вместить тело.

— Место для сна? Но почему место для молитвы?

Церия пожала плечами. А потом её глаза расширились.

— Я знаю. Это место, куда кладут мертвецов, чтобы очистить их перед захоронением. Это не храм. Это склеп.

Авантюристы вокруг неё, услышав это, забормотали, наполовину соглашаясь, наполовину беспокоясь. Это была и хорошая, и плохая новость. Церия слышала, как Гериал давал объяснения Олесму позади неё:

— Склеп или гробница – это хорошо, потому что там, скорее всего, есть сокровища, похороненные вместе с мёртвыми. Но обычно это означает ловушки, древние проклятия и чары на крышках гробниц и так далее. Не говоря уже о нежити.

Йивлон повысила голос, чтобы её услышали остальные:

— Тем не менее, это хороший знак. Мы знаем, что здесь есть что-то ценное. Любое место с подобной архитектурой должно быть важным.

Джеральд кивнул. Он выглядел счастливее, чем Церия когда-либо его видела.

— Впереди могут быть мощные артефакты. Давайте двигаться дальше.

— Это хорошее место для отступления. Видишь? Сюда ведут всего два входа, и мы можем использовать этот длинный коридор как зону для стрельбы нашими луками, если понадобится.

Сервиал окинул помещение жестом. Йивлон кивнула вместе с другими капитанами.

— Если мы не найдём ничего лучше, то разобьём лагерь здесь. Но пока… давайте продолжим.

Авантюристы снова собрались и выдвинулись, теперь зная, что их может ждать впереди. Гробница или, возможно, сокровищница мертвецов. Эти мысли заставили их сердца биться чаще, а ноги – двигаться быстрее.

Церия как раз собиралась расспросить Йивлон о Риоке и о том, что ей рассказывали о девушке, когда впереди кто-то воскликнул. Они с Йивлон снова выдвинулись вперёд и обнаружили, что путь раздваивается.