Блуждающий Трактир (ЛП) - "pirateaba". Страница 230

Церия вместе с Гериалом нахмурились.

— Погоди-ка. По-моему, это не похоже на сокровищницу. Это похоже на охраняемое хранилище, за дверью которого поджидает самый мерзкий монстр. Вы ведь не пытались его открыть, верно?

Авантюристка закатила глаза.

— Мы не идиоты. Лир и другие маги уже расставляют ловушки у входа вместе с командой Сервиала. Йивлон хочет, чтобы коридор был доверху забит ловушками, прежде чем мы взломаем печать. — Она усмехнулась. — У группы Сервиала даже есть два медвежьих капкана. Не знаю, как они их сюда притащили, но их тоже установили. Даже если то, что внутри, будет размером с огра, оно не сможет это проигнорировать.

Церия видела железные, а иногда и стальные приспособления, используемые для охоты на медведей и более крупных монстров. Они были отвратительными, злобными изобретениями, и она едва не наступила на парочку из них в своё время. Воспоминания вызывали содрогание, но всё же это было прекрасное оружие.

— Как только вы закончите с обыском на своей стороне, мы перекроем тот проход заклинанием и откроем двери. Йивлон присоединится к нам, и мы посмотрим, что там, внутри. Лир говорит, что руны могут предупреждать о неживых стражах, и если это так, то мы уже убили их всех!

— Или внутри их может быть больше. Подождите нас.

— Как скоро вы здесь закончите? Джеральд захочет узнать.

Церия и Гериал посмотрели на Кальруза. Тот пожал плечами.

— Пока что мы не нашли ничего стоящего. Дайте нам несколько минут, чтобы собрать всех, и мы последуем за вами.

— Ну, поторопитесь. Джеральд рвётся взломать печати уже прямо сейчас, и два других капитана – единственные, кто его сдерживают.

Женщина усмехнулась и бросилась назад, а остальные авантюристы начали возбуждённо болтать. Церия и Гериал обменялись взглядами.

— Запечатанные двери? Словно прямиком из тех классических историй. Вероятность – три к одному, что это ловушка или внутри скрывается нечто мерзкое. Джеральду лучше не открывать их до того, пока мы не доберёмся туда.

— Он не идиот. Но у Йивлон возникла правильная мысль. Независимо от того, что там внутри, мы можем доверху забить проход ловушками. Даже десять Повелителей Склепа не переживут поход через полностью зачарованный коридор, если мы объединим ресурсы.

— Эй, эй, народ! — раздался голос позади авантюристов.

Повернувшись, они увидели бегущего к ним Олесма, сияющего от восторга.

— Олесм? Ты не поверишь, но мы кое-что нашли! Хранилище, запечатанное магией, на другой стороне руин.

Дрейк остановился с раскрытым ртом. Затем он усмехнулся.

— Правда? Это отличная новость! Но мы тоже с находкой!

— Серьёзно?

Церия обменялась взглядами с остальными, и они последовали за Олесмом, который нетерпеливо повёл их глубже по коридору. Они остановились у огромного проёма в стене, возможно, там, где когда-то были двери. Олесм указал внутрь.

— Смотрите… но тихо!

Он кивнул в ту сторону, и Церия прекратила дышать, вглядевшись в огромное помещение. Это был какой-то склеп. Точнее, сами руины и были гигантским склепом, вот только тут был всамделишный склеп внутри другого. Оно было очевидно благодаря…

— Гробницы.

— Гробы.

Сотни каменных гробниц расположились на равном расстоянии друг от друга в зале, который был настолько огромным, что у Церии возникло ощущение, будто она стоит снаружи. Она едва могла разглядеть дальнюю стену. Единственным источником света являлся свет посоха. Состром находился внутри, уставившись на одну из стен.

— Это место, куда попадали все мёртвые, — громко зашептал Олесм на ухо Церии, — здесь должно быть бесчисленное количество гробниц, где, скорее всего, захоронены самые важные разумные! И, возможно, сокровища, если они хоронили своих мёртвых вместе с ценностями, как это делаем мы, дрейки!

Так и могло оказаться, но Церии, глядевшей на гробницы, пришла в голову другая мысль:

— В этих могилах может быть нежить. Неизвестно, сколько из них успело ожить, пока рядом были Повелители Склепа.

Другие авантюристы, столпившиеся позади неё, застонали и схватились за оружие. Гериал шикнул на них, а Олесм прошептал:

— Состром сказал то же самое. Но он нашёл кое-что ещё.

Он указал пальцем, и Церия увидела, что маг рассматривал что-то на стене. Она подтолкнула Кальруза, тот кивнул, и Церия медленно подошла в сопровождении остальных.

Состром подпрыгнул, когда она положила руку ему на плечо. Он вздрогнул, вскинув посох, и расслабился, увидев её лицо. Маг наклонился и зашептал:

— Церия, ты едва меня до смерти не напугала.

— Ну ты хотя бы не закричал. Что ты тут разглядывал?

Состром осторожно приблизился и поднял посох повыше, чтобы она могла увидеть то, что привлекло его внимание. Белый свет осветил тёмную каменную стену, и на ней были глубоко выгравированы…

— Слова?

— Что-то вроде того. Это не магия… по крайней мере, подобных рун я раньше не видел. Но я совершенно без понятия, что это за язык.

Церия уставилась на странные слова, если это были слова. Она была знакома с несколькими письменными языками и много путешествовала, но такого стиля письма не встречала. Полуэльфийка помахала рукой, и Олесм мягко зашагал к ней, а за ним – и другие авантюристы.

— Олесм. Что думаешь об этом?

Дрейк нахмурился, глядя на стену, пока Гериал оглядывался и высматривал подозрительные шевеления в помещении. Никакого движения в зале не было, но бесчисленные гробницы сильно беспокоили его. Он так и представлял себе, как что-то подкрадывается к ним со спины, пока они изучают стену. Поэтому, в то время как его друзья совещались, он повернулся лицом в противоположную сторону.

— Не уверен. Похоже на какое-то послание, но это молитва или что-то другое?

— Можешь это прочитать? Похоже ли это на то, что твой народ мог написать давным-давно?

Он колебался.

— Это… это может быть что-то, написанное в прошлом. Но мы больше не пишем на старом языке. Я определённо не могу это прочесть.

— Это важно?

Гериал поморщился, когда голос Кальруза эхом разнёсся по залу. Минотавр не беспокоился о том, что мог что-то разбудить. Он сложил руки, уставившись на гравировку.

— Это может оказаться ничем. Или наоборот – дать нам ключ к разгадке того, что это было за место или что в нём находилось.

— Но ты не можешь это прочитать.

— Могу.

Гериал повернул голову, в недоумении уставившись на Церию. Она подняла палочку, и её свечение изменилось на светло-фиолетовое, озарив стену.

— Небольшое заклинание, которому я научилась, когда была в Вистраме. [Перевод].

Состром тихонько присвистнул.

— Удобно.

Церия кивнула, когда слова слабо засветились фиолетовым светом. Она нахмурилась, концентрируясь на них.

— Очень удобно. Но я бы всё равно предпочла переводчика. Заклинание требует времени, и оно не работает, если нет достаточного количества слов, которые можно прочитать за один раз. И текст часто получается сумбурным, иногда бессмысленным, в зависимости от содержания. Но это должно… ох.

Никто из авантюристов не заметил изменений, но пульс Церии начал учащаться, когда слова на стене…

Они не то чтобы изменились, но каким-то образом она их поняла. И она смогла перевести их на свой язык. Она повернулась к Олесму с широко распахнутыми глазами.

— Я не думаю, что это молитва за мёртвых.

— Что? Что там написано?

— Я… это тревожно. Очень тревожно.

Кальруз фыркнул.

— Мы не лепечущие человеческие дети. Говори.

Полуэльфийка помедлила, а затем прочистила горло и начала читать. Слова, которые она произносила, были почти как песня, с той же каденцией, с теми же невинными рифмами. Её слова были поглощены темнотой огромного зала:

«Шкуродёр, Шкуродёр!

Хвост твой проглотит и шкуру сдерёт!

Глаза тебе вырвет, родных перебьёт!

Шкуродёр, Шкуродёр!

Пока можешь – беги!

Заберёт твою плоть прикосновением руки!

Прячься при свете, прячься во тьме.