Вслед за ветром - Тейлор Дженел. Страница 97
— Наверное, начинается гроза, — предположил Мэтт.
Джесс вылезла из кровати и подошла к окну. Выглянув наружу, она увидела, как недалеко от дома сверкнула молния, затем последовал еще более зловещий и громкий раскат грома. Мэтт обнял ее сзади. Джесс молча и напряженно вглядывалась в тревожный горизонт.
Мэтт посмотрел туда же, куда смотрела она.
— Пойду-ка я разбужу ребят. Боюсь, как бы скот снова не взбесился.
Небо было темным и угрожающим. Раскаты грома сотрясали горячий воздух и разлетались во все стороны, словно злобные чудовища. Молнии падали на землю, тянули свои смертоносные руки ко всему живому, что было на ней. Дом ходил ходуном от порывов ветра и раскатов грома. Яркие вспышки заставляли тени метаться из стороны в сторону. Молнии ударяли очень часто. Ветер срывал с места сухую траву и гонял ее по пересохшей земле.
— Не уходи от меня, Мэтт. Я хочу, чтобы ты был со мной. Я… боюсь.
— Ты никогда раньше не боялась грозы, Джесси, но я здесь. Я просто пойду дам ребятам поручения и сразу вернусь к тебе. — Он обнял ее, взял свою одежду и ушел.
Джесс не отрывала глаз от неба. Это была не обычная гроза. Ее сила и мощь пугали Джесс до смерти. Она вздрагивала при каждом ударе молнии, которые, как жадные языки, высовывались из туч и лизали землю. Ни один индейский барабан не мог произвести столько шума. Джесс подумала, как опасно человеку или животному находиться на улице в такую грозу.
Неожиданно Джесс услышала звук, похожий на взрыв, который прозвучал совсем близко и эхом разнесся по всему дому. После этого наступила тишина, словно дом замер в ожидании беды. Вдруг захлопали ставни, заскрипели лестницы и задрожали стены. Два мощнейших раската грома сотрясли землю до самого основания. Джесс вздрогнула и закричала. Она с нетерпением ждала возвращения Мэтта. Ей было очень страшно.
Гром и молнии, словно взбесившиеся мустанги, носились над поверхностью земли. Джесс ждала, когда первые капли дождя охладят и землю, и разбушевавшуюся стихию. Тут раздался оглушительный треск, и дом затрясся, словно от страха. Джесс поняла, что это был удар молнии. Она почувствовала запах дыма. Пожар!
Джесс выбежала в гостиную, огляделась по сторонам и побежала в кухню. Оттуда она заметила языки пламени в окне задней веранды. Огонь жадно пожирал пересохшее дерево и распространялся очень быстро. В ужасе Джесс смотрела, как пламя перебирается от доски к доске.
— Том! Бабушка! Быстро на улицу! Дом горит!
Том крикнул, что идет, а бабушка ответила, что одевается.
Тут Джесс поняла, что Мэтт в сарае отдает распоряжения работникам и ничего не знает об их беде. Шум ветра и грома был слишком сильным и кричать было бессмысленно. Джесс схватила ведро и принялась изо всех сил качать воду. Но колодец, из которого она поступала, пересох, поэтому вода набиралась медленно. Джесс выплеснула ведро воды в горящее окно и начала набирать новое. Но эти ее попытки потушить пожар были бессмысленны, так как огонь распространялся быстро и воды не хватало. Джесс увидела, как пламя охватило веранду, ванную и подобралось к крыше. Еще несколько минут — и пожар разгорится на чердаке.
— Том! Ты меня слышишь? — Он ответил, что скоро идет. Джесс крикнула:
— Оставь все вещи! Спускайся сюда! Немедленно!
Джесс бросилась к узкому коридору, ведущему в спальню бабушки. Воющее пламя и поток горячего воздуха не пустили ее к цели и заставили отступить на несколько шагов. Джесс закрыла лицо руками. Сверху раздались звуки неуверенных шагов. Это Том пытался спуститься с лестницы, но его больные ноги не давали ему сделать это быстро. Кухня уже начала гореть, и скоро он не сможет выбраться из дома. В ужасе Джесс закричала, перекрывая шум пожара и грозы:
— Бабушка! Не открывай дверь! Огонь уже в коридоре! Вылезай через окно! Быстрее, бабушка! Я должна спасти Тома, пока не поздно! — Джесс прислушалась, но ответа не последовало. Она посмотрела на горящую кухню, почти уже отрезавшую путь Тома, затем на горящую дверь бабушкиной спальни. За долю секунды в ее мозгу пронеслись самые ужасные мысли. Если она бросится на улицу, разобьет стекло и спасет бабушку, то не успеет спасти брата. А если поднимется за Томом, они могут оказаться в ловушке наверху, как и бабушка в своей комнате… Ее ребенок.
… Вся семья Лейн может погибнуть в эту ночь в пылающем доме… Где же Мэтт? Господи, помоги нам! Джесс надо было действовать немедленно.
19
Мэтт бросился в дом, зовя Джесси. Он подбежал к ней и приказал:
— Иди в амбар. Там безопасно. Я поднимусь за Томом. Ребята помогают бабушке вылезти из окна. Остальные носят воду, но, похоже, дела плохи. Огонь слишком высоко, до него не добраться. Быстрее уходи! — Мэтт почти кричал на нее, так как Джесс не двигалась.
Она не послушалась приказа Мэтта, который бросился к кухне. Увидев это, Джесс прошла в комнату, чтобы спасти кое-какие вещи. Она побросала на простыню одежду, завязала узлом и выбросила в окно. Затем покидала в наволочку учетные книги по ранчо и сделала с ними то же самое, что и с предыдущим узлом. После этого Джесс вывалила на покрывало содержимое выдвижных ящиков, завязала, и узел последовал на улицу. Она слышала, как за окном мужчины кричат друг другу, что нужно больше воды. Джесс почувствовала, как комната ее наполняется дымом, услышала звук обрушивающихся балок.
В спальню ворвался Мэтт с топором в руках.
— Через кухню не выйти! Придется прорубить стену, чтобы подобраться к лестнице на чердак. Джесси, уходи отсюда, пока потолок не обвалился. — Мэтт начал рубить стену, ведущую в столовую. Куски дерева и штукатурки летели во все стороны. Он работал быстро и целеустремленно, понимая, что время у него ограничено.
Джесс была в панике. Единственный путь, по которому ее брат мог выбраться из дома, проходил по лестнице в дальнем углу столовой. Но прорвавшееся через окно задней веранды пламя сделало этот путь невозможным. Джесс не могла уйти, пока не увидит лицо Тома и не убедится, что он в безопасности. Она молила о том, чтобы Мэтт поскорее прорубил спасительный проход. Когда дыра оказалась достаточно большой, Мэтт нырнул туда, прикрыв голову мокрым полотенцем. Навстречу ему повалили густые клубы дыма.
Джесс услышала, как Мэтт торопливо поднимается по лестнице, как Том зовет на помощь. Ее сердце тревожно забилось. Но вот появился Мэтт с Томом на руках, и она облегченно заплакала.
— Уходим! — Мэтт вытащил Тома через окно на улицу.
Внимание Джесс привлек испуганный лай Клема. Собака забилась в угол и громко лаяла. Джесс протянула к нему руки, и щенок бросился к ней. Джесс отнесла его к окну и помогла перелезть через высокий подоконник. Клем выскочил во двор. Когда Джесс тоже стала перелезать через подоконник, верхняя рама сорвалась и ударила ее по голове. Джесс почувствовала, как куда-то проваливается.
Порывы ветра гнали огонь по всему дому, забивали глаза и рты людей дымом и копотью.
— Бесполезно, ребята! — крикнул Мэтт. — Отходите! — Работники прекратили бороться с огнем и принялись подбирать пожитки, выброшенные из окон. Собранные узлы оттащили в амбар.
— А где Джесси? — закричала бабушка.
Яркие языки пламени прорывались через крышу дома, окутанного густым дымом. Часть стен и потолочных перекрытий уже обвалилась. Мэтт услышал слова бабушки, заглушаемые лаем, криками, треском обрушивающихся стен и порывами ветра. Он оглянулся и увидел голову жены в окне спальни. Мэтт бросился на крыльцо, поднял раму, подпер ее коленом и вытащил Джесси. Взяв ее на руки, он понес ее вниз по ступенькам. В это время обвалилась балка над крыльцом, и Мэтта осыпало пеплом и искрами. Он почувствовал, что его рубашка загорелась и крикнул Мигелю, чтобы тот окатил его водой.
Мэтт внес Джесс в амбар и положил на расстеленное на сене одеяло. При свете фонаря он осмотрел ее голову. Рана была несерьезной, но Джесс потеряла сознание.
— Она через некоторое время придет в себя, бабушка, — сказал Мэтт обеспокоенной женщине. — Присмотри за ней.