Мастера острых сюжетов - Уоллес Эдгар Ричард Горацио. Страница 95
Комиссар сам не занимался бумагами покойного, а в соответствии с полученными инструкциями передал их экспертам из другого департамента.
— Конечно, — добавил министр, — вы обязаны продолжать поиски убийцы, но имейте в виду, даже если вы его поймаете, вряд ли суд присяжных вынесет обвинительный приговор,
— Я не сомневаюсь в вашей правоте, сэр, — не удивился Мередит.
— За долгую службу на страже закона, — продолжал тот в привычной для себя манере оратора, — мне редко попадались такие мерзавцы, каким был покойный. Злобный, жестокий фанатик. В записях Кары достаточно свидетельств, чтобы судить его по меньшей мере за три совершенных убийства. Причем одного человека он лишил жизни в нашей стране.
Комиссар в изумлений, все еще не веря услышанному, смотрел на министра.
— Помните, Мередит, в одном из своих отчетов вы упомянули его шофера, грека по имени Поропулос.
— Он выехал в Грецию на следующий день после убийства Вассаларо, — подтвердил комиссар.
Министр покачал головой.
— Его убили в этот же вечер. Останки до сих пор находятся в заброшенном доме на Портсмут-роуд, который Кара снимал для каких-то своих темных делишек. Кровавый след тянется за ним из Албании. Ради своей прихоти он стирал с лица земли целые деревни. Это Нерон в худшем смысле слова. Кара страдал навязчивой идеей: ему казалось, что его жизнь постоянно в опасности, он видел убийцу в каждом человеке, даже в своих преданных слугах. Вне сомнения, Поропулос много знал и был в контакте с определенными кругами в правительствах некоторых европейских стран. Надеюсь, вы меня понимаете. Все это я вам говорю не для того, чтобы вы снизили активность в розыске преступника, а чтобы вы более четко ориентировались в мотивах, которыми руководствовался убийца.
Целый час Мередит читал страницы дневника покойного и вышел из министерства в ужасном настроении. Невероятно. Возможно, Кара и был фанатиком, но то, что он совершил, мог сделать только дьявол.
Комиссар снимал квартиру в доме на Уайтхолл Гарденз, куда он и направился, чтобы переодеться перед ужином. Надев вечерний костюм, бросил взгляд на только что принесенную вечернюю газету. Новости, реклама, колонка объявлений. Совершенно случайно он заметил строчку, которая заставила его швырнуть газету в сторону, забыть об ужине и с плащом и шляпой в руке выбежать из дома.
“Томми X., — было написано в объявлении. — Марбл Арк, 8. Срочно”.
Т.Х. Мередит потратил на дорогу пять минут, показавшихся ему пятью часами. На каждом перекрестке он попадал в пробку, хотя и мог воспользоваться правом первоочередного проезда. Только присущая ему честность не позволила сделать этого. Он выскочил из еще катящейся машины, ткнул деньги водителю через окно и посмотрел по сторонам в поисках девушки. Наконец увидел и быстро направился к ней. При его приближении она повернулась и пошла по улице, едва уловимым жестом дав понять, что тот должен следовать за ней. Они вышли на Бейсуотер-роуд, где комиссар поравнялся с девушкой.
— Мне кажется, за мной следят, — тихо сказала она. — Возьмите такси.
Мередит поднял руку и, когда машина остановилась, помог девушке сесть, устроился рядом и назвал первый пришедший в голову адрес.
— Я очень обеспокоена, мистер Мередит, — взволнованно произнесла Белинда Мэри. — Кроме вас мне не к кому обратиться за помощью.
— Деньги?
— Если бы только деньги! — в отчаянии воскликнула она. — Вот, смотрите…
Девушка достала из сумочки лист бумаги и протянула его комиссару. Он зажег спичку и, с трудом разбирая слова, прочитал:
“Уважаемая мисс!
Я знаю, кто вы. Вас ищет полиция, но я вас не выдам. Мисс, я попал в затруднительное положение, и двадцать фунтов мне никак не помешают. Больше я вас не потревожу. Я знаю, что вы живете на первом этаже. Положите деньги на подоконник в своей комнате. Оттуда я их и заберу. Если нет… Выбирайте.
Всегда ваш
— Когда вы это получили?
— Сегодня утром. И сразу дала объявление в газету. Я знала, что вы мне не откажете в помощи.
— Да, да, конечно, — пробормотал Мередит.
Неожиданно у него потеплело на сердце. Ее уверенность в нем придала ему сил, он почувствовал себя по-настоящему счастливым человеком.
— Ну с этим я справлюсь без труда, — твердо сказал он. — Дайте мне свой адрес, и…
— Это невозможно, — быстро проговорила девушка. — Не думайте, что я неблагодарный человек или совершаю очередную глупость. Ведь вы так думаете, не правда ли?
— Ни в коем случае, — смутился Мередит, — у меня и в мыслях такого не было.
— Нет, вы так думаете, — продолжала настаивать она. — Поймите меня правильно, я не могу назвать свой адрес. У меня есть для этого очень важные причины. Дело здесь вовсе не во мне, но от этого может зависеть жизнь человека.
В это мгновение Белинда Мэри приостановила свой драматический монолог, поняв, что зашла слишком далеко.
— Возможно, я что-то не так сказала, но есть один человек… — она вновь умолкла.
— А…. — многозначительно произнес Т.Х.
Розовый горизонт потемнел, и он опустился в окутанную мраком долину.
— И этот человек вам дорог? — добавил он после некоторой паузы.
— Да.
Какое-то время оба молчали, затем Мередит выдавил из себя:
— Да, да, конечно.
Вновь пауза, после которой девушка тихо сказала:
— Вы меня неверно поняли.
— Неверно? — переспросил тот, чувствуя, что мрак вокруг него расступается.
— Да, неверно! — твердо повторила она.
Мередит вновь был под небесами и чувствовал себя альпинистом, почти взобравшимся по скользкому крутому склону на вершину Монблана, когда лестницу вновь выбили из-под его ног.
— Конечно, я никогда не выйду замуж, — решительно заявила Белинда Мэри.
Мередит рухнул в пропасть вместе со своими надеждами. Розовый снег остался на недостижимой для него вершине.
— А кто решил, что вы должны это сделать? — неуверенным голосом, как бы защищаясь, произнес он.
— Вы, — ответила она с уверенностью, которая на мгновение лишила его дара речи.
— Каким же образом я смогу вам помочь? — прошептал он после некоторой паузы.
— Дайте мне совет. Как вы думаете, стоит ли отдавать ему деньги?
— Думаю, что нет, — заявил комиссар. Самообладание уже вернулось к нему. — Во-первых, вы поощряете преступника. Во-вторых, ваши неприятности на этом не закончатся. Получив с такой легкостью двадцать фунтов, он немедленно потребует сорок. Кстати, почему бы вам не вернуться в дом родителей? Вам нечего бояться, вас никто ни в чем не подозревает.
— Я обязана завершить одно дело, — пролепетала Белинда Мэри.
— И все-таки вы могли бы довериться мне и сказать свой адрес, — попытался он убедить ее. — В конце концов, мы знаем друг друга уже давно. Я обещаю, ваш секрет останется между нами.
— Выпустите меня из машины, — резко сказала девушка.
— Но, черт возьми, как я смогу вам помочь?
— Держите себя в рамках приличия, мистер Мередит. Мне может помочь только доброта и сочувствие.
— Может быть, мне расплакаться? — с сарказмом спросил комиссар.
— От вас требуется одно — быть настоящим джентльменом, — парировала она. — Полагаю, это не оскорбит ваших чувств?
— Благодарю вас за совет, — задетый за живое, Мередит откинулся на сиденье, всем своим видом показывая, что ему нет дела до проблем Белинды Мэри.
— Вы что, строите рожицы в темноте? — строгим голосом спросила девушка.
— Как вы могли такое подумать? — искренне возмутился Мередит.
— Да потому, что я делаю то же самое.
Водитель вздрогнул — раскаты смеха на заднем сиденье заглушили вой изношенного двигателя…
В полночь по узкой тропинке сада одного из особняков на окраине Лондона пробирался человек, с головы до пят закутанный в длинный плащ. Вот он добрался до стены дома, дошел до затемненного окна и пошарил чувствительными (что было обусловлено его профессиональной принадлежностью) пальцами руки по наружному подоконнику. Вздохнув с облегчением, человек поднес к глазам зажатый в руке конверт, содержавший на ощупь нечто не плотнее обычного письма. Он вернулся в сад и вышел на улицу, где под фонарным столбом его ожидал напарник.