Обещай мне эту ночь - Линдсей Сара. Страница 58

— И где же, по-твоему, я должен спать?

— Спи в графских апартаментах.

— Нет.

— Тогда спи в конюшне, мне-то что. В моей постели ты спать не будешь.

— Прекрасно. — Джеймс вздохнул. — Я переночую в комнате графа, но только потому, что слишком устал бы спорить.

— Теперь поговорим о том, что касается правил…

— Ах, есть еще правила? — Он явно удивился.

— Да, думаю, нам следует установить некоторые основные правила. А именно: за исключением визитов к Бриджет, ноги твоей не будет в восточном крыле, пока я тебя туда не приглашу.

— Хорошо. Тогда и ты не появляйся в западном крыле, пока я тебя не приглашу.

Иззи закатила глаза.

— Что? Ты беспокоишься, что я проберусь к тебе в спальню и соблазню тебя? — выпалила она, не подумав, и тут же зажала ладонью рот, сообразив, что сказала.

Джеймс расхохотался, чтоб ему пусто было.

— Скажем просто, что такое уже случалось.

Глава 21

Наконец-то мы прибыли домой, в Шеффилд-Парк. Я испытываю странное чувство, называя это место своим домом, но надеюсь, что со временем я привыкну и это станет для меня естественным. Через несколько дней, когда мы окончательно оправимся, я привезу Бриджет к вам в гости, и она сможет познакомиться с дедушкой, с дядей и целой кучей тетушек. Пожалуйста, скажи Лии и Дженни, что я не забыла об их недавнем дне рождения. У меня не было возможности купить им что-нибудь, но так случилось, что мне досталась обширная библиотека, и я сумею найти там прекрасный подарок для девочек тринадцати лет. Они получат массу удовольствия. А я всегда считала, что признаком хорошего подарка является его способность порадовать и развлечь.

Из переписки Изабеллы, леди Дантон, двадцати лет.

Письмо к матери, виконтессе Уэстон, с предложением вероятного, хотя и не совсем уместного подарка для двух и без того уже не по годам развитых девчушек.

Декабрь 1798 г.

День прошел относительно мирно. Изабелла осваивалась на новом месте, исследуя свой незнакомый дом — по крайней мере ту его половину, которую она объявила своей. Джеймса она не видела, но решила, что он, должно быть, заперся в своем кабинете, занимаясь теми неотложными делами поместья, которые потребовали их скорейшего возвращения из Шотландии. Даже Бриджет вела себя тихо, хотя это скорее всего объяснялось соской из сахара, которую сделала для нее миссис Бентон, а не чем-то иным. Но как и все хорошее в нашем мире, это не могло продолжаться долго. Тишина и спокойствие испарились на следующее же утро, когда с восходом солнца в дом нахлынула целая армия торговцев.

Изабелла вышла в центральный холл, чтобы посмотреть, что случилось, и увидела только, как миссис Бентон указывает рукой последнему из пришедших в направлений покоев Джеймса. Поскольку Иззи заявила, что дела Джеймса ее не интересуют, она послала служанку покрутиться среди слуг и выведать, что происходит.

— Ремонт, миледи, и кое-какие переделки, — сообщила ей Беки, излагая скудные сведения, которые ей удалось раздобыть. — Вот и все, о чем там говорят. Здешний народ не слишком-то разговорчив. — Она осуждающе покачала головой.

Изабелла вполне разделяла ее чувства. Не то чтобы ее очень уж волновало, чем занимается Джеймс, но ведь переделку и обустройство дома и в самом деле следовало бы согласовывать с его госпожой. Нельзя сказать, что ей нечем было заняться. Ведь Шеффилд-Парк обходился без хозяйки с тех самых пор, как умерла бабушка Джеймса, а это, по подсчетам Иззи, случилось самое меньшее полсотни лет назад. И дом действительно нуждался в женской руке. Миссис Бентон в свое время была опытной экономкой, но с годами сильно сдала.

Настроение Иззи значительно улучшилось к Полудню, когда появился Дэвис с подарками. Трудно сохранять недовольный вид, если нужно открывать подарки, и, еще труднее оставаться сердитой, когда видишь сверкающее ожерелье из бриллиантов с аквамаринами. Вместе с украшением в бархатном футляре лежала записка от Джеймса с просьбой отобедать с ним этим вечером.

— Могу я передать лорду ваш ответ, миледи? — спросил Дэвис.

— Передайте ему, что я с удовольствием пообедаю с ним сегодня.

Изабелла тщательно оделась, выбрав бледно-голубое платье, к которому прекрасно подходили ее новые драгоценности. Она вошла в гостиную ровно в семь и увидела там ожидавшего ее Джеймса, великолепно выглядевшего в своем строгом вечернем костюме.

Прежде чем смелость покинула ее, Иззи быстро поцеловала его в щеку.

— Благодарю тебя за ожерелье. Оно восхитительно.

— Как и ты.

Иззи покраснела, чувствуя себя скорее молоденькой девушкой, чем замужней леди. С другой стороны, размышляла она, пока Джеймс вел ее в столовую, во многих отношениях она оставалась ближе к невинной мисс, чем к опытной женщине.

Они насладились изысканной трапезой, и Джеймс показал себя искусным собеседником. Он поддерживал непринужденный разговор все время обеда, избегая любых потенциально неловких тем. Они вспоминали свои детские забавы, и Джеймс развлекал ее рассказами о том, в каких переделках им с Генри довелось побывать во время учебы в Оксфорде. А Иззи потчевала его забавными историями из времен своего пребывания в Лондоне и в Бате, и Джеймс покатывался со смеху. Она оставалась за столом, пока он пил свой портвейн, и их разговор постепенно сменился доверительным молчанием. Когда одна из свечей зашипела и погасла, Изабелла заставила себя встать. Вечер оказался таким приятным, что ей хотелось, чтобы он никогда не кончался.

Джеймс поднялся вслед за ней. Взяв ее за руку, он перешел опять в гостиную. Без предупреждения он крепко прижал ее к себе и нежно поцеловал в губы. У нее подогнулись колени.

— Пригласи меня в свои покои, — попросил он, игриво куснув ее нижнюю губу.

— Нет. Не сегодня. — Изабелла неохотно отстранилась.

— Тогда приятных снов, Иззи. До завтра, — со вздохом произнес Джеймс.

— Спокойной ночи, — ответила она и поспешила в свою комнату.

С тех пор так и повелось. Все дни до самого вечера Джеймс оставался в своем крыле особняка, а Иззи у себя по утрам играла с Бриджет и занималась хозяйственными делами. Каждый день после полудня приходил Дэвис и приносил различные подарки: шляпку, украшенную желтыми и белыми шелковыми розами; красивые эмалевые шкатулки; черепаховые гребни для волос; изысканный веер; пару маленьких попугайчиков; несколько кусков ароматного мыла, масла для ванн… И каждый подарок сопровождался запиской от Джеймса с приглашением отобедать с ним.

Каждая встреча оказывалась приятнее, чем предыдущая. Изабелла все больше узнавала о своем муже. Она получала огромное удовольствие от общения с ним и уже начала тосковать по нему даже днем. Каждый раз после обеда он провожал ее в гостиную и целовал. Иногда он действовал неторопливо и нежно, иногда бывал требователен и нетерпелив.

Он каждый раз просил ее, чтобы она пригласила его к себе в спальню, но Иззи помнила совет своей матери. Им предстояло еще обсудить некоторые весьма серьезные вопросы, и пока они этого не сделают, она не подпустит его к себе. Однако Иззи чувствовала, что долго не выдержит.

Каждую ночь Изабелла ворочалась и металась в кровати, а когда наконец засыпала, то видела во сне Джеймса, Излишне говорить, что эти сны не приносили ей облегчения. Она просыпалась возбужденная, вся в поту, с одеялом, скомканным в ногах. Иззи пыталась сама ласкать себя, но эта разрядка была слишком кратковременна и мимолетна и исчезала так же неотвратимо, как любовник в ее снах.

После двух недель такой жизни, нервы Иззи были напряжены до предела. Джеймс занимал все ее мысли днем и продолжал преследовать во сне. Она поняла, что ей самой придется заводить разговор обо всех щекотливых моментах, но на обедах царила такая волшебная, непередаваемо чарующая душевная атмосфера, что Иззи жаль было ее разрушить.

Этим вечером Джеймс не ограничился поцелуями. Он обхватил ладонью ее груди через платье, и эта простая ласка, воспламеняя кровь, едва не подвела ее к вершине блаженства. Джеймс привлек ее к себе и, обхватив ее ягодицы, крепко прижал к своей возбужденной плоти. Иззи обезумела от желания, и Джеймс это почувствовал.