Ужасная поездка - Бирчон Л. А.. Страница 28

Искра света и звук удара металла о камень. Ниш бросается на следующую ступеньку и рискует оглянуться. Олень стоит в дверном проеме, его широкие плечи преграждают ему путь. Рога оленя мелькают с дикой скоростью, как при змеином ударе, и разбрасывают искры. В вспышке искр Ниш видит, как олень поворачивает шею и жадно смотрит на него большими черными хищными глазами. Он открывает пасть, впиваясь в воздух длинными клыками.

«Ты в порядке? говорит Эффи.

Да, просто.

Да ладно, ты просто дразнишь его. Остальные дальше».

Медленно и осторожно Ниш встает, поворачивается спиной к зверю и поднимается по лестнице. Его трясет от адреналина.

Лестница круто изгибается, и он слышит впереди голоса и шаги. Он не может разобрать слов из-за шума рогов, бьющихся о камень дальше по лестнице. Зверь звучит не так яростно, возможно, более раздраженно. Он представил себе, что у него что-то вроде истерики, он выплескивает свою злость, оказавшись так близко к убийству. Может, оно сдастся и просто подождет их? Оно заперто в церкви. И он понимает, что сделка работает в обе стороны. Выжившие оказались в ловушке на колокольне.

Плоская плита обозначает деревянный проем в колокольную палату, но дверь заперта. Лестница продолжается чуть дальше, более узкая и тесная, чем раньше. Ниш продолжает подниматься, осторожно делая каждый шаг, пока не достигает низкого арочного проема и не оказывается на открытом пространстве.

«Ну что, все добрались? говорит полковник Горчица, приоткрыв ствол своего пистолета для перезарядки.

В тонком лунном свете Ниш видит зубчатые стены, плоскую каменную террасу и флагшток, на котором послушно развевается Георгиевский крест. Водитель автобуса согнулся вдвое, обессилев от подъема, в одной руке у нее темнеет фонарь. Преподобный Грин и мисс Скарлет стоят, прижавшись друг к другу, его большие руки ласкают теплом ее голые плечи. Стив перегибается через парапет, чтобы посмотреть, что происходит внизу.

Эффи одаривает Ниша кроткой улыбкой.

Спасибо, — говорит Ниш. Вы спасли мне жизнь».

Не благодари меня пока, — говорит она. Мы в ловушке. Я имею в виду, мы были в ловушке весь вечер. Но это еще хуже. Так что… да, в лучшем случае я отсрочил твою смерть».

На крыше, под ледяным ветром, холодно. Ниш складывает руки и убирает ладони в подмышки. Сколько времени потребуется, чтобы умереть здесь от облучения? Будет ли это хуже, чем смерть, ожидающая их в чреве церкви?

Эффи идет к Стиву, разглядывая снежную картину внизу. Ниш следует за ней, предпочитая компанию других лондонцев светским беседам с водителем автобуса и жителями деревни.

Облачный покров начал редеть, обнажая бархатное небо и создавая молочный ореол вокруг луны. В тусклом лунном свете деревня внизу выглядит маленькой и шоколадно-красивой, приземистые каменные дома покрыты первозданным снегом. Через зелень деревни тянутся колеи, синевато-серые на фоне сияющей белизны. Тела менее живописны. Силуэты, распластанные на мерзлой земле, драматические багровые всплески, проступающие на снегу.

Сочувствую вашей утрате, — говорит Эффи, осторожно касаясь руки Стива.

Она всегда любила снег. В этом году она хотела поехать в Исландию, встретить новый год с горячего источника. Но я сказал: «Нет, детка, может, дадим кредитке передышку, а?». Если бы мы уехали, она все еще была бы со мной». Он вздохнул, и вокруг него вырвалось облако ледяного дыхания. Она поняла, что это не так, как только мы вошли в тот паб. Она поняла, что все они были одеты как персонажи игры Cluedo. «Я думала, в «Клуэдо» шесть подозреваемых», — сказала она. И она была права, не так ли? Я не слушал, но я должен был это видеть. Правда была прямо перед нами с самого начала».

«Видели что?» говорит Ниш.

Внизу раздается протяжное заунывное мычание, которое эхом разносится по снежному ландшафту. Источник зова скрылся из виду, но прошло несколько мгновений, прежде чем на него откликнулись такие же. Затем в поле зрения появляется темная фигура оленя, который скачет по снегу, останавливается у ворот церковного двора и поднимает голову к церковной башне.

«Он нас увидел», — говорит Эффи.

Не только он, — говорит Стив.

Еще два оленя присоединились к тому, что стоял у ворот. Они стоят вместе, наблюдая за выжившими с высоты. Их рога колышутся на ветру, как тростник, переливаясь в тонком лунном свете. Ниш снова залюбовался этими существами. Гораздо проще благоговеть перед их величественной природой, когда находишься слишком далеко, чтобы разглядеть их уродливые мутантские морды.

Вы позволили им увидеть себя? говорит мисс Скарлет, в ее голосе звучит недоверие, хотя она говорит шепотом.

Они же не собираются сюда подниматься, — говорит Стив.

И мы вряд ли выберемся, — говорит Эффи. В церкви внизу есть один. Мы в ловушке».

У мисс Скарлет отвисает челюсть, когда она пытается придумать достаточно презрительный ответ. Но у нее ничего не выходит, и она довольствуется кинжальным взглядом. Преподобный прижимает ее к себе, одаривая трех незнакомцев молчаливым презрительным взглядом.

Итак, у кого-нибудь есть план?» — говорит водитель автобуса с маниакальной энергией человека, пытающегося отрицать неизбежное.

Вообще-то, думаю, что есть, — говорит полковник Горчица, поправляя рукоятку своего пистолета. Сегодня оленям нужно восемь убийств, а у них пока четыре. На крыше осталось семь выживших, и, по моим подсчетам… — он шагнул к преподобному и мисс Скарлет, — трое из нас переживут эту ночь, а четверо из вас, к сожалению, не переживут».

Как будто его мысль нуждается в уточнении, полковник Горчица направляет ствол своего дробовика на Ниша, Эффи, Стива и водителя автобуса по очереди.

Это даже не смешно, — говорит водитель.

Это не смешно, — подтверждает полковник.

Но… Но… Вы не можете.

Назовите мне хоть одну причину, по которой я не могу. Пистолет полковника по-прежнему нацелен на водителя автобуса, как будто между ними существует личная неприязнь.

Ниш пытается придумать причину, по которой полковник его выделяет.

В слабом лунном свете блестки на рождественском джемпере водителя автобуса переливаются. Из них вырисовывается птица с бирюзовой шеей, золотой короной и большим веерообразным хвостом, украшенным баулами… Нет, не баулами, они больше похожи на глаза. В голове Ниша что-то щелкнуло. Разгадка была перед ними все это время. Это павлин.

Джесс была ближе всех к тому, чтобы увидеть его. Она всегда была права. Клуэдо — это игра для шести игроков. Миссис Пикок пряталась у всех на виду.

Но Джефф…

Первое правило кануна Рождества, Барбара. Никаких имен».

Ты один из них, — говорит Ниш, чувствуя головокружение от шока.

Добро пожаловать на вечеринку, приятель, — рычит Стив.

Правда? говорит Эффи.

Многое произошло, — извиняется Ниш.

Она со свистом выдохнула. «Подождите, пока вы узнаете, что случилось с миссис Уайт».

Ссора между жителями деревни продолжала кипеть, несмотря на то что Ниш был шокирован этим откровением.

После всего, что я сделала, — протестует миссис Пикок. За все эти годы. И теперь у вас хватает наглости делать это?

У вас была одна работа, — говорит преподобный, его голос похож на лопату могильщика, волочащуюся по гравию. Восемь человек, как и каждый год.

«Вы не понимаете!»

«Я прекрасно понимаю. А теперь…

Стив бросается к стволу, прорываясь через пространство между двумя группами, как внезапно разжатая пружина. Стив быстр, его пальцы так близки к тому, чтобы сомкнуться на холодном черном металле. Белки глаз полковника Горчицы расширились в полумраке, когда он попытался направить дробовик на Стива. Но он не так быстр, как мясник.

Преподобный закрывает горло Стива одной большой рукой и толкает его так, что он прижимается спиной к парапету, а его ноги задираются в поисках опоры.

Такой трюк можно провернуть только один раз, — рычит мясник.

Не убивайте его! кричит мисс Скарлет.

Как вы думаете, если я закину его на один из их рогов, это будет считаться? Мышцы преподобного взбугрились под рясой, челюсти сжались, но он старается держать Стива в сознании. Стив вцепился в руку, удерживающую его на месте, отчаянно желая вдохнуть побольше воздуха.