Ужасная поездка - Бирчон Л. А.. Страница 34
Ноги миссис Пикок двигаются в замедленном темпе, пока она сокращает расстояние между собой и водительской дверью. Она бежит с дикой скоростью, ноги скользят при каждом шаге, а руки широко расставлены, чтобы сохранить равновесие.
Стив поднимает дробовик, встает, расставив ноги на ширину плеч, и упирается ногами в мерзлую землю. Задирает голову и закрывает один глаз.
Нет! Эффи и Ниш в ужасе кричат в унисон, их голоса эхом разносятся в ночном воздухе.
Из дула дробовика вырывается яркая вспышка пламени. Она оставляет призрачный след в поле зрения Ниша. Раздается резкое и звонкое эхо выстрела, за которым следует крик грачей, грубо разбуженных и брошенных в ночное небо. Стекло разбивается вдребезги, и окна микроавтобуса падают на пол в россыпи сине-зеленых осколков.
На мгновение миссис Пикок идет вперед, как будто ее ничего не трогает. Но потом она приземляется на неровную ногу, падает на оба колена с поднятыми вверх руками. В голове Ниша промелькнул образ плаката к фильму «Взвод». Ее светящийся как день табард изорван и уже почернел от крови. Она падает лицом в снег.
Ниш и Эффи застыли на месте. Несмотря на то что они совсем недавно видели, как Стив убил полковника, это как-то по-другому. Полковник действовал в целях самообороны, а миссис Пикок — в личных целях. Даже если она пыталась убежать, она не представляла угрозы. Стив мог бы отпустить ее, чтобы она сама воспользовалась своим шансом. Вместо этого он выстрелил ей в спину.
«Что вы сделали?» — кричит преподобный, обращаясь к ним. Его глубокий голос напряжен от страдания. Что, черт возьми, ты натворила?
Может быть только один, — говорит Эффи. Она бросает на Ниша грустный взгляд.
Нет. Должен быть другой способ.
Похоже, я должен вам пятерку, — говорит Стив, его голос срывается от боли. Его правая рука болтается, что свидетельствует о вывихе. Он пытается удержать опустевший дробовик оставшейся рукой. Он морщится, трясет головой, как человек, пытающийся проснуться от плеска холодной воды.
* * *
Тем временем на зеленом поле олень приземлился передними копытами на землю и зафыркал. Выстрел из дробовика напугал его — неожиданный и достаточно громкий, чтобы он взвился на дыбы, как ноющая лошадь. Теперь, однако, он точно знает, где пряталась его добыча. Сильно оттолкнувшись задними ногами, он бросается в погоню. Его копыта вздымают пух снега.
С башни церкви спрыгивает еще один олень, на мгновение оказавшись на фоне низко висящей в небе луны, когда он грациозно спрыгивает на заснеженную крышу. Толстая плита снега соскальзывает, и лавина обрушивается на церковь. При всей своей грациозности и уравновешенности существо замирает от движения под ногами. Оно скачет и перебирает копытами, пытаясь найти опору. Но вместо этого он поддается силе тяжести и кувыркается со стороны здания с неуклюжим отсутствием достоинства.
Другой олень перегибается через парапет и издает вопросительный звук. Прансер, ты в порядке, приятель?
Несчастный Прансер поднимается на ноги, отряхивает снег с шерсти. Ветви его рогов распушились и повисли на плечах, как мокрые волосы, а затем стали массивными, широкими, величественными и смертоносными.
Прансер поднимает голову к небу и отвечает. Не забудьте сделать первый шаг.
* * *
Тем временем дальше по усаженной деревьями дороге мисс Скарлет настойчиво тянет преподобного за руку.
«Нам нужно двигаться», — мягко говорит она.
Этот дурацкий город…
«Сейчас», — говорит она тверже.
Они оба знают правду.
За десять лет попыток выжить под ежегодным натиском оленей они хорошо усвоили правила. Олени не остановятся, пока не убьют восьмого. О том, чтобы дожить до рассвета, не может быть и речи. Был год, когда им удалось затянуть испытание настолько, что должно было взойти солнце, но время замерло, пока не пролилась кровь восьмой жертвы. В другой год они попытались сбежать, уехали из деревни как можно дальше, но оказались на том же самом участке дороги, бесконечно проезжая мимо Литтл Слотер, как в сцене погони из старого мультфильма, где фон повторялся по бесконечной петле.
Законы времени и пространства не дают покоя, пока не появляется восьмая жертва — жертвоприношение — дань. Они никогда не знали, как их назвать. Но до последней смерти ужас никогда не закончится.
А поскольку Стив убил миссис Пикок — застрелил ее как раз в тот момент, когда она собиралась оказаться в ловушке из цикла «Том и Джерри», — он обрек одного из них на смерть. Первая ночь, когда они смогут открыть миру свои истинные чувства друг к другу, станет для них и последней. В этом есть своя романтика Ромео и Джульетты.
Мисс Скарлет ведет их за собой, и они бегут, хрустя ногами по свежевыпавшему снегу.
* * *
Тем временем внизу, у микроавтобуса, трое оставшихся лондонцев застыли на месте, наблюдая, как миссис Пикок окрашивает снег в красный цвет.
Не стойте там — идите», — говорит Стив.
«А ты?» говорит Ниш.
Стив стоит, зажав в одной руке дробовик, вторая рука безвольно свисает на бок. Его взгляд устремлен на зеленую лужайку, к которой азартным галопом приближается опасность.
«Счет еще не решен».
Что можно сказать человеку, так решительно настроенному встретить свою судьбу лицом к лицу? Ниш ничего не соображает, поэтому он просто кладет руку на плечо Стива. Он хочет сделать это нежно, но Стив вздрагивает, а затем сильно прижимается к нему. Плечо с тихим треском проваливается обратно в гнездо.
Стив неуверенно поворачивает плечо, а затем берется за ствол обеими руками, как бейсболист, готовящийся сделать хоум-ран.
Спасибо, приятель. Вы, дети-вегетарианцы, захотите убраться отсюда. Папочка сегодня приготовит себе оленину».
Ниш и Эффи бегут короткими шаркающими шажками, вздымая на ходу рыхлый снег.
Стив напрягается, когда зверь приближается, и их разделяет лишь тонкая сетка живой изгороди и быстро уменьшающийся участок снега. Тень на его плечах вздымается в ровном ритме, когда он вытягивает шею вперед, а его глаза, похожие на снукерные шары, смотрят на него с решительной недоброжелательностью футбольного хулигана старой школы на товарищеском матче сборной Англии.
С последним рывком он перепрыгивает через изгородь. Передние копыта, упертые в грудь, мягкий мех подбрюшья и мощные вытянутые задние ноги проносятся над головой, когда Стив сворачивает с дороги.
* * *
Тем временем на крыше церкви происходит плавное движение, когда каждый следующий олень спускается по крутым углам древнего здания.
Они спрыгивают с башни, опускают копыта на узкий участок шиферной крыши, расчищенный злополучным Прансером, и рога уносятся за ними, как вилы молнии. Затем, с плавностью и грацией, которые не соответствуют их убийственным намерениям, они спускаются вниз и приземляются в церковном дворе, исполняя очаровательный танец на галопе. В ожидании следующего оленя их рога распускаются, как колючие короны.
Когда последний из них падает вниз, раздается ливень шифера. Несколько черепиц разлетаются вдребезги и исчезают в толще снега. Виксен смотрит на крышу, словно ожидая новых разрушений.
Сюда, — говорит Прансер, беря на себя инициативу.
Они легко скачут по кладбищу, вздымая мелкие хлопья снега, когда танцуют по проходу среди тисовых деревьев.
Один из них останавливается, чтобы осмотреть труп, кровь которого застыла на месте разорванной груди. Мужчина мертв уже несколько часов, его давно выбросили и оставили на произвол судьбы. Но его запах силен и воздействует на сверхчувствительную обонятельную систему Виксен.
Думаю, этот маринованный. Напоминает мне старика.
Прансер приостанавливается, чтобы оглянуться.
Прекратите это. Ты не знаешь, где это было.
Виксен наклоняется и осторожно слизывает снег, ставший пунцовым от пролитой крови.