Палач. Смертельное оружие I, II, III - Никсон Эндрю. Страница 35

— Тихо, тихо, — сказал Риггс. — Отойди.

Он отодвинул Роджера от экрана, увлеченно наблюдая за перипетиями соревнования. Мюрто положил локоть на корпус телевизора, пытаясь подобрать слова.

— Знаешь, Мартин, — наконец выговорил он. — Извини, что я накричал на тебя. Ты мне сегодня жизнь спас. Спасибо.

Как ни в чем не бывало Риггс сказал:

— Это очень мило с твоей стороны.

Мюрто задумчиво произнес:

— Ты должен знать об этом. Ладно, пошли отсюда. Ребята из центрального управления уже здесь.

Все еще не отрываясь от телевизора, Риггс натягивал ботинки. Мюрто пришлось еще раз позвать его:

— Пошли, пошли.

Они прошли мимо группы полицейских в штатском и направились к машине.

В доме Мюрто повсюду горели огни. Наступил тихий калифорнийский вечер. Триш готовила на кухне ужин. Младшая дочь, Кэрри, вместе с двумя соседскими девочками сидела за столом в гостиной, занятая рисованием. Ник сидел па диване с приятелем. Они смотрели по телевизору рождественские мультфильмы.

На окна гостиной упал с улицы свет фар. Послышался шум подъезжающего автомобиля. Кэрри бросила кисточку и подбежала к окну. Возле дома остановилась машина, из которой вышел Роджер Мюрто вместе с незнакомым Кэрри белым мужчиной.

Девочка бросилась на кухню, где Триш колдовала над плитой с полотенцем в руках.

— Мама, мама, — закричала Кэрри, — папа приехал!

— Хорошо, хорошо, — не оборачиваясь, сказала Триш, — я слышу.

Кэрри побежала открывать входную дверь. Мюрто и Риггс устало шли по дорожке к дому. Следом за Кэрри выскочили на улицу ее подружки.

— А вот и торжественный комитет по встрече! — радостно воскликнул Мюрто, к которому кинулись с визгом три крохотные девчушки. Ну, кто из вас моя дочь?

Кэрри подбежала первой и бросилась на руки отцу:

— Я, я твоя дочь!

Мюрто поднял ее на руки и подбросил вверх:

— Ах, вот моя дочь! Ну, а вы давайте по домам!

Девочки побежали по улице, освещенной предрождественской иллюминацией. Мюрто с дочерью на руках прошел мимо стоявшей на газоне перед его домом маленькой елочки, увешанной светившимися гирляндами.

Кэрри не по годам серьезно спросила:

— Ну, как у тебя дела?

— Хорошо, засмеялся Мюрто. — А у тебя?

— Тоже хорошо. А это кто? — она показала рукой на медленно шагавшего сзади Риггса.

— Это мой новый напарник — Мартин Риггс. Познакомьтесь.

Риггс протянул руку и пожал маленькую ладошку Кэрри.

— Мартин Риггс. Здравствуйте, — сказал он, улыбаясь.

— Кэрри, — важно сказала девочка.

Она повернулась к отцу.

— Я рада, что ты пришел домой в разумное время, — нравоучительно сказала она.

Мюрто едва не рассмеялся, но все-таки серьезно отвесил:

— Я же пытаюсь быть разумным отцом.

Они вошли в открытую дверь. Риггс в некотором смущении остановился у порога. Мюрто обернулся:

— Заходи, Мартин.

Риггс вошел следом за Роджером и закрыл за собой дверь.

Мюрто с дочерью на руках вошел в гостиную, где Ник со своим приятелем сидели перед телевизором.

— Привет, Ник.

— Привет, папа.

— Ты опять ящик смотришь? — покачал головой Роджер.

Пик улыбнулся и ничего не ответил. Мюрто осмотрелся и спросил у дочери:

— Кэрри, а где мама?

— На кухне, — прощебетала дочь.

Мюрто заговорщицки подмигнул Риггсу, который остался в прихожей:

— Ага. Сейчас мы устроим ей небольшой сюрприз.

Роджер опустил дочь на пол и направился к двери на кухню.

Он сунул голову в дверь и страшным голосом прохрипел:

Холлоу, бэйби.

Триш с улыбкой повернулась от плиты. Мюрто вошел на кухню и повертел носом, принюхиваясь к гастрономическим запахам. Риггс подошел к двери на кухню и прислонился к косяку. Роджер показал на него рукой и сказал:

— Познакомься.

Он не успел представить Риггса. Это за Роджера сделала Кэрри. Подбежав к матери, она пропищала:

— Мама, это Мартин Риггс, новый папин напарник.

Триш вытерла руки полотенцем и подошла к Риггсу.

— Мартин Риггс, — он протянул руку.

— Здравствуйте, поздоровалась она. — Очень приятно.

Мюрто положил Триш руку на плечо.

— Это моя жена Триш, — представил он. — Это Мартин Риггс. Триш, Мартин сегодня будет ужинать с нами. Кстати, что особенного у нас на ужин?

Он направился к плите и открыл духовку, в которой что-то шипело.

— Так, что у нас на ужин? — потирая руки, сказал он. — На ужин у нас что-то особенное, что-то коричневое.

Звонкий шлепок по заднице прервал его разглагольствования. Триш важно сказала:

— Это ростбиф.

— Это коричневый ростбиф, — уточнил Мюрто.

Триш деланно возмутилась:

— Ты ведешь себя, как кретин, Роджер!

Мюрто развел руками:

— Я пытаюсь вести себя по-другому, но ничего не получается. Ладно, а что это у нас па столе?

Услышав разговоры внизу, из комнаты на втором этаже по лестнице спустилась Риэнн. Увидев стоявшего в дверях кухни Риггса, она застыла на месте.

Роджер и Мартин сильно проголодались и, несмотря на подгоревший ростбиф, быстро управились с ужином. За столом сидела вся семья Мюрто. Дети еще ковырялись в своих тарелках, когда мужчины отодвинули свою опустевшую посуду. Триш начала разливать по чашкам свежезаваренный кофе. Роджер начал рассказывать гостю о своих грандиозных планах относительно рыбалки.

— Кстати, Триш, а почему ты не приготовила сегодня иа ужин рыбу? — обратился он к жене. — Это же мое любимое блюдо.

— Рыба будет тогда, когда ты се поймаешь, — засмеялась Триш.

— Мартин, а ты когда-нибудь рыбачил?

Риггс отхлебнул кофе:

— Когда-то давно, в детстве, мы с отцом на рыбалку ездили, а потом как-то не получалось. Да я ничего не поймаю.

Почувствовав на себе неотрывный взгляд Риэнн, Риггс смущенно умолк.

Девушка сидела за столом напротив Мартина, подперев рукой подбородок, и нескромно смотрела на Риггса. Мюрто почувствовал, что его напарник испытывает неловкость, и обернулся. Он был последним в семье, кто заметил явную заинтересованность дочери. Кэрри и Ник давно уже начали хихикать, тыча пальцами в сестру.

Триш попыталась отвлечь внимание Риэнн от молодого привлекательного мужчины:

— Риэнн, пожалуйста, подай десерт.

Девушка стала выполнять просьбу матери так неохотно, что Роджеру пришлось повторить:

— Риэнн. ты слышала, что сказала мать?

Дети засмеялись еще громче:

— Десерт, десерт!

Риэнн направилась к холодильнику, оглядываясь на Риггса. Мюрто с энтузиазмом вернулся к прерванной теме:

— Ты знаешь, Мартин, я тоже когда-то ездил с отцом на рыбалку. С тех лор мне больше приходилось мечтать об этом. Но я все равно очень люблю рыбалку.

Риэнн достала из холодильника упакованный в прозрачный пластик, нарезанный на куски торт. Она вернулась к столу и подошла к Мартину:

— Мистер Риггс, вам положить торт?

Мартин протянул свою тарелку:

— Да. Зовите меня просто Мартин.

— Мартин, — влюбленно повторила девушка.

Мюрто строго посмотрел на дочь:

— Это мистер Риггс, понятно?

Она смущенно опустила голову.

— Садись.

Девушка уселась на свое место. Триш улыбнулась:

— В чем дело, Риэнн? У нас же не впервые гости.

— Действительно, — поддакнул Роджер.

Дети, прыская от смеха, начали исполнять песенку о любви. Ник изображал ритмический рисунок, хлопая ладошами и надувая щеки, а Кэрри проговаривала слова:

— Дели смотрит на джентльмена.
Думая о чем-то смешном,
Это, наверно, любовь,
Это, наверно, любовь.

Риэнн шикнула на брата:

— Николас!

Дети умолкли. Ник смеялся:

— Да ладно, это же шутка.

— Да, — поддержала брата Кэрри. — Можешь сама спеть.

Однако спела нс сестра. Мотив подхватил отец. Хлопая себе в такт ладошами, он продекламировал: