Палач. Смертельное оружие I, II, III - Никсон Эндрю. Страница 76

Мюрто молча закатил глаза и тяжело привалился спиной к стальной дверце своего шкафчика. Риггс со злостью сплюнул и стал бешено колотить ногами по дверцам. На выстрел с пистолетами в руках в раздевалку вбежали двое полицейских.

— В чем дело? — закричал один из них.

— Ни в чем! — рявкнул Риггс.

— Кто-то стрелял!

— Да никто не стрелял! Не ваше дело! — орал Риггс взбешенно. — Это я по дверце стукнул!

Из душевой высунулись несколько мокрых голых полисменов, которые с недоумением смотрели на происходившее.

— А вы чего уставились? — заорал на них Риггс.

— Тихо, тихо, мир, — стали оправдываться они, закрывая дверь душевой.

Риггс подошел к Мюрто, который с отрешенным видом сидел на скамеечке возле шкафа. Они обменялись взглядами, которые были понятны только им.

Мартин уверенно шагал вдоль рядов стрелявших в тире полицейских. Свои густые темно-каштановые волосы он собрал в пучок и завязал сзади хвостом. Полицейские, посмеиваясь, дергали его за хвостик:

— Привет, Риггс! Что это ты себе такое сделал?

Он молча улыбался, направляясь к своему обычному месту. Мюрто хмуро шагал сзади. На этот раз место Риггса оказалось занято. Здесь стоял совсем еще юный парнишка в форме патрульного полицейского. С завидным хладнокровием он посылал в мишень, находившуюся на довольно приличном расстоянии, одну пулю за другой. Истратив полную обойму, он нажал на кнопку, подгоняя к себе подвешенную на специальном держателе мишень.

Подошедший Риггс похлопал парнишку по плечу и аккуратно отодвинул в сторону:

— Ну-ка, сынок, отойди. Чем это ты здесь занимаешься? Твоя мама знает, что ты здесь? — засмеялся Мартин.

Прямо перед ним остановилась мишень. В голове и груди силуэта на мишени аккуратными рядами располагались дыры от пуль. Риггс снял мишень и восхищенно покачал головой:

— Это ты стрелял?

Лицо парнишки расплылось в довольной улыбке.

— Что, неплохо для малыша? — сказал он.

Собравшиеся вокруг полицейские стали шумно аплодировать. Риггс протянул мишень юноше:

— На, отдай маме. Может быть, ей захочется повесить это на холодильник.

Мартин похлопал в ладоши, привлекая внимание полицейских в тире;.

— Так, слушайте все! Подойдите поближе!

Вскоре все полицейские, находившиеся в тире, собрались вокруг Риггса. Матрин обратился к парнишке:

— Дай-ка мне свои очки.

Тот снял очки для защиты глаз от пороховых газов и протянул их Мартину.

— Итак, ребята, — сказал Риггс, надев очки. — У кого есть бронежилет?

Полицейские стали пожимать плечами. Мартин остановил свой взгляд на Роджере Мюрто:

— А, Родж, у тебя есть, я знаю.

Мюрто опять тяжело вздохнул.

— Ну почему, почему именно я? У всех должны быть бронежилеты, а раздеваться приходится мне!

Он стал расстегивать на груди полицейскую рубашку. Из толпы вышел один из полицейских в штатском и попытался прийти на помощь Роджеру:

— Мистер Мюрто, я помогу вам.

Он протянул руку к рубашке, но Роджер отодвинул его в сторону.

— Не надо мне помогать. Я сам раздеваюсь и одеваюсь без посторонней помощи с тридцати лет.

— Ладно, ладно, — примирительным тоном сказал полицейский.

Недовольно бурча что-то под нос, Мюрто стал снимать рубашку, под которой был застегнутый на спине бронежилет. Изобразив на лице смущение, Роджер проворчал:

— Отойдите вы все! Что уставились? Отвернитесь, извращенцы. Не видели, как мужики раздеваются?

Он расстегнул жилет и протянул его Риггсу, который едва сдерживался, чтобы не рассмеяться.

Стоявший рядом с Мюрто полисмен ткнул пальцем в живот Роджера, затянутый корсетом, и громко спросил:

— А это что такое? Корсет? Как у девушек?

Привлеченная таким необычным событием толпа немедленно уставилась на живот Мюрто, Роджер пытался закрыться руками, но это оказалось бесполезно. Охваченные радостным возбуждением полицейские стали толкаться перед Мюрто, бесцеремонно разглядывая и ощупывая его:

— Точно, смотрите, корсет!

— Женский?

Мюрто стал отпихивать не в меру любопытных полисменов:

— Это не корсет, поняли? У меня просто спина болит. Я штангу поднимал и спину повредил!

В ответ раздался громкий скептический хохот.

— Вы, что, не верите? — оправдывался Мюрто. — Говорю же вам — поднимал штангу сегодня утром, немного неудачно.

Риггс с улыбкой произнес:

— Ладно, слушайте все внимательно.

Он достал из кармана патрон с блестящей пулей необычной пирамидальной формы.

— Вот, посмотрите.

Полицейские стали разглядывать патрон.

— Видите — хорошие такие пульки, симпатичные, — сказал Риггс. — Обратите внимание.

Пока полицейские рассматривали пулю, Риггс прикрепил бронежилет к держателю мишени и нажал на кнопку. Мюрто взял патрон в руку и повертел его перед глазами.

— Итак, — продолжал Мартин, — вам известно, что бронежилеты этой модели могут остановить пулю, выпущенную из пистолета «Магнум-357» с близкого расстояния. Все знают об этом?

Полицейские дружно закивали головами:

— Да, конечно.

Риггс забрал патрон и вставил его в патронник своей «Беретты»:

— А теперь смотрите.

Он остановил подвешенный в держателе бронежилет почти в самом конце тира и передернул затвор. Прицелившись, Риггс нажал курок. Пуля попала в бронежилет. Риггс нажал на кнопку и подогнал жилет назад.

Полицейские с изумлением смотрели, как Риггс достал из продырявленного бронежилета стальную пластину, закрывавшую область сердца. В ней зияла крупная дыра.

— Ну как?

Один полицейский пробормотал:

— Это патроны с бронебойными пулями?

— Да, — сказал Риггс. — Убийцы полицейских.

В тире наступила напряженная тишина.

— Откуда это?

Мартин спрятал пистолет и сказал:

— Вчера мы задержали одного подозреваемого. Его пистолет был заряжен такими пулями. Это оружие уже на улицах, — он рассмеялся, — так что поздравляю вас, мальчики и девочки.

Мюрто ошалело смотрел на дыру в своем бронежилете. Словно не веря своим глазам, он сунул палец в дыру. Полицейские стали расходиться, обсуждая увиденное.

— Пока, Риггс.

Мюрто пробормотал, глядя на пробитую стальную пластину, которую передал ему кто-то из сослуживцев:

— Убийцы полицейских… О, черт возьми…

Мартин снял очки и подошел к Мюрто:

— Я думаю, нам нужно поговорить с задержанным Билли Фелпсом.

Мюрто согласно кивнул головой.

— Я уже попросил, чтобы его провели в комнату для допросов, — сказал Риггс.

— Хорошо.

Риггс направился к выходу из тира, оставив Роджера наедине с пробитым бронебойной пулей жилетом.

Джек вошел в здание полицейского управления и уверенным шагом направился к стойке, за которой стоял перед компьютером худощавый сержант.

— Доброе утро, — сказал Джек.

— Здравствуйте.

— Я должен поговорить с арестованным Билли Фелпсом.

Сержант кивнул:

— Хорошо, сэр. Документы, пожалуйста.

— Да, конечно.

Джек показал прикрепленный к наружному карману пиджака пластиковый квадратик — удостоверение лейтенанта полиции. Сержант кивнул головой и набрал что-то на клавиатуре компьютера.

— Подозреваемого Билли Фелпса только что перевели в комнату для допросов. Знаете, где это?

— Конечно.

Дверь лифта перед Риггсом и Мюрто открылась. В кабине стояла высокая стройная молодая женщина с внешностью фотомодели. На ней был надет светло-коричневый деловой костюм с темной юбкой. В руках она держала папку. Напарники вошли в лифт. Риггс, проходя мимо женщины, скосил глаза и заметил на папке надпись — «Отдел внутренних расследований». Это подразделение полиции занималось расследованием дел, связанных с самими полицейскими, особенно в той части, которая касалась коррупции и хищений. Риггс снова решил разыграть Мюрто.

— Эй, Роджер, — громким шепотом прямо над ухом дамочки позвал он напарника, когда кабина лифта закрылась.