Палач. Смертельное оружие I, II, III - Никсон Эндрю. Страница 77

— Что?

— Вот ты сейчас уходишь на пенсию. Тебе очень пригодятся те деньги, которые ты положил в швейцарский банк. Сколько там уже накопилось у тебя? Миллион? Полтора?

Мюрто широко улыбнулся, подыгрывая Риггсу.

— Пять, — он показал Мартину растопыренную пятерню.

— А, пять миллионов? — с серьезным выражением лица кивнул головой Риггс. — Ну, ты заслужил эти деньги.

Мюрто засмеялся вполголоса,

— Правда, согласись, — продолжал Риггс серьезно. — Это же нечестно, что все деньги только у торговцев наркотиками. Ты молодец, что взял эти деньги.

Мюрто стал понемногу остывать. Он опасливо посмотрел на стоявшую перед ними женщину и тихо спросил Риггса:

— Ты о чем говоришь?

— Да ладно, — махнул рукой Мартин, — не волнуйся. Все же знают.

Роджер уже не на шутку перепугался. Все это могло зайти слишком далеко — вести такие разговоры в присутствии посторонних, пусть даже это розыгрыш…

— Погоди минутку, — зашипел Роджер, — ты, что, обалдел, что ли?

Риггс небрежно ответил:

— Успокойся. Так ведь всем лучше.

— Тише ты, — приставил Мюрто палец ко рту.

Риггс все так же серьезно продолжал:

— А ты правильно сделал, что тогда из этого контейнера деньги взял. Все равно они сгорели бы.

— Замолчи, Риггс! — шипел Мюрто. — Она же наверняка из полиции.

— Конечно, из полиции, — беспечно махнул рукой Риггс. — Иначе, что она здесь делает? Да ладно, Родж, успокойся. Она такая же, как мы. Ведь все знают, что полицейские берут деньги. То, что она в юбке, еще ничего не значит. Она все равно наш брат.

— Да заткнись ты!

— Не нервничай, Родж.

Мюрто остолбенело смотрел на напарника. В этот момент дверь лифта открылась. Женщина и Риггс стали выходить из кабины одновременно. Мартин намеренно подтолкнул ее плечом и она выронила из рук папку. Женщина негромко выругалась:

— Сукин сын!

Подобрав папку, она направилась к стойке, за которой стояли двое полицейских. Туда же подошли Риггс и Мюрто. Мартин повернулся к женщине и с издевательской улыбкой произнес:

— Привет! Как дела?

Она положила папку на стойку и остановилась перед полицейскими, один из которых спросил:

— Вы к кому?

Дама из отдела внутренних расследований и Риггс одновременно произнесли:

— К Билли Фелпсу.

— Вам нужен Билли Фелпс? — недоуменно сказал Мартин, обращаясь к женщине.

Мюрто смерил ее недоверчивым взглядом и бесцеремонно сказал:

— А вы кто?

Она насмешливо поддела Риггса, повторив его слова:

— Я ваш брат в юбке.

Риггс негромко сказал, обращаясь к Мюрто:

— Отдел внутренних расследований.

Женщина удивленно спросила:

— Откуда вы знаете?

Риггс выглянул из-за спины стоявшего рядом с женщиной Мюрто и показал пальцем на папку:

— Я позволил себе посмотреть на эту папку.

Она кивнула головой:

— Дорна Коул, отдел внутренних расследований.

Мюрто только теперь понял, чем могут обернуться для него невинные шуточки в лифте. Он негромко застонал и закатил глаза вверх. Женщина с насмешливой улыбкой сказала:

— А вы — сержант Мюрто?

Роджер мрачно произнес:

— Был когда-то.

Риггс с любопытством спросил:

— А зачем отделу внутренних расследований нужен Билли Фелпс?

Она решительно сказала:

— Этим делом теперь занимаемся мы.

— Нам этого никто не говорил, — вызывающе сказал Риггс.

— А вам никто и не обязан этого говорить, — с ударением на последних словах сказала Лорна.

Риггс возмутился:

— Я протестую. Мы сейчас же пойдем жаловаться капитану Мэрфи.

Лорна скривила губы:

— Пожалуйста, можем пойти поговорить с капитаном. Я думаю, что он поставит вас на место.

Лорна взяла папку и направилась к лифту.

— Что? — оскорбленно сказал Риггс.

Вместе с Мюрто он подошел к лифту и потянулся рукой к шее стоявшей спиной к нему Лорны. Мюрто перехватил его руку и шикнул на напарника:

— Тише ты, успокойся!

Лорна молча ждала лифта. Риггс за ее спиной все порывался сказать ей что-нибудь грубое, но Мюрто схватил его рукой за шею, не давая даже повернуть головы.

Когда лифт, наконец, прибыл, Риггс и Мюрто вошли в кабину следом за Лорной. Риггс снова дернулся к женщине, но Мюрто прижал его к стенке, заставив, словно арестованного, положить руки на стену. Сам он стоял в такой же позе. Женщина едва сдерживала губы в победоносной улыбке.

Через несколько минут из этого же самого лифта на этаже, где располагалась комната для допросов, вышел Джек. Он опустил голову и направился к стоявшим за стойкой охранникам.

— Чем мы можем вам помочь, лейтенант? — обратился один из полицейских.

Джек остановился возле стойки вполоборота, не поднимая голову, словно скрывая лицо..

— Мне нужен Уильям Фелпс, он же Билли.

— Вам тоже нужен Билли Фелпс?

— А что, многие им интересуются?

— Да, сегодня вы уже не первый.

— У него уже кто-нибудь есть?

— Пока нет, — ответил полицейский.

— Ну, вот и хорошо.

Он направился по коридору к комнате для допросов.

— Лейтенант, — окликнул его полицейский. — Вы забыли расписаться.

— Ах, да.

Джек вернулся и, все так же стараясь не поднимать лица, расписался в книге учета.

Риггс, Мюрто и Лорна Коул вошли в кабинет Эдварда Мэрфи, начальника отдела по расследованию убийств, который был не один. Рядом с его столом стоял высокий лысоватый мужчина в сером пиджаке.

Риггс прямо с порога повышенным тоном заявил:

— Шеф, при чем здесь…

Он не успел договорить, как Мэрфи перебил его:

— Успокойся, Риггс, я сам только что узнал об этом.

Капитан показал рукой на своего собеседника и представил его:

— Знакомьтесь — Герман Уолтерс, начальник отдела внутренних расследований.

Риггс хмыкнул.

— А это его дочь — Лорна Дум, — показал он на женщину.

Уолтерс властным голосом сказал:

— Это Лорна Коул, один из лучших сотрудников нашего отдела. Теперь мы занимаемся этим делом.

Риггс возбужденно спросил:

— Почему это?

Уолтерс довольно грубо сказал:

— Это секретная информация.

Риггс возмутился:

— Секретная? Это мы его арестовали…

Коул перебила его:

— Арестовали? Вы его так арестовывали, что он целую ночь в госпитале провел.

Мюрто сказал оправдывающимся тоном:

— Мы написали рапорт.

— Я читал ваш рапорт, — произнес Уолтерс с явно выраженным скепсисом в голосе.

Мюрто смущенно замолчал.

— К сожалению, наши пути пересеклись, — сказала Лорна Коул. — Но теперь это не ваше дело.

Теперь даже Мюрто проявил недовольство.

— Капитан, — обратился он к Мэрфи. — О чем она говорит?

В разговор снова вмешался Уолтерс.

— Это секретная информация.

Роджер разъярился. Он стал кричать на начальника отдела внутренних расследований:

— Я не с вами разговариваю!

— Успокойся, Роджер, — сказал Мэрфи.

— Это секретная информация, — как попугай, повторял Уолтерс.

В кабинете Мэрфи поднялся невообразимый гвалт. Мюрто требовал объяснений от капитана, Уолтерс кричал о секретности информации, Риггс поддерживал напарника, Коул — своего шефа, а Мэрфи пытался успокоить своих подчиненных. Наконец ему удалось на секунду перекричать всех:

— Мюрто, Риггс! Успокойтесь!

Они утихли и сели на диван. Мэрфи обратился к Уолтерсу, показывая на Риггса и Мюрто:

— Может быть, эти ребята смогут хоть чем-то помочь вам?

Уолтерс сложил руки на груди и скептически произнес:

— Насколько я понимаю, это ваши подчиненные — сержанты Риггс и Мюрто — только сеют панику и хаос.

Риггс мрачно ткнул пальцем сначала в себя, а затем — в Роджера.

— Хаос — это я, а паника — он. Слушайте, что это такое, в конце концов? Что у нес там в панке? Что, нам нельзя это почитать?

Лорна с папкой в руках подошла к дивану и остановилась перед Риггсом, насмешливо улыбаясь:

— Здесь нечто среднее между газетой профсоюза полицейских и журналом ужасов «Безумие».