Прекрасный яд (ЛП) - Бриддок Мишель. Страница 36
Решив не раздувать пламя пожара, явно назревающего между мной и Карой, я позволила ей идти первой.
Мы шли по коридору за коридором, поднимались и спускались по лестнице за лестницей. Каждая из них выглядела практически одинаково. Мы шли молча, не говоря друг другу ни слова, что, честно говоря, меня вполне устраивало.
Прибыв в библиотеку, Кара распахнула тяжелые двойные двери из темного красного дерева.
У меня отвисла челюсть от благоговения. Это место было невероятным.
В детстве я много раз смотрела Диснеевский фильм "Красавица и чудовище", но даже в самых смелых мечтах не могла представить, что такая библиотека действительно существует в чьем-то доме. Это выглядело так, словно выпрыгнуло прямо из фильма.
В центре украшенного потолка висит изысканная люстра из потускневшей латуни, а огромный камин из темного красного дерева, в котором хранятся куски толстого обугленного дерева, служит центральным элементом для множества идеально расставленных книг. Мне кажется, я никогда в жизни не видела столько книг. Сама эта комната позорит местную библиотеку Сидар-Кросс.
Теперь, когда ее задача сопроводить меня сюда выполнена, Кара поворачивается и направляется к двери.
Сделав два шага, она снова поворачивается ко мне лицом.
— Если бы ты могла снова избежать всех этих драм посреди ночи, было бы здорово. — В ее саркастическом тоне слышалась горечь. — Я слышала все эти крики и удары прошлой ночью. Ты — одна из шоу уродов, и тебя нужно изолировать. Не думай, что только потому, что ты отказалась от образа гота, ты хоть немного похожа на нормальную.
Я удивленно поднимаю бровь. Что за хуйня?!
— Я не хотела никого будить. Я просто…
— Ты — научный эксперимент, Беннетт, какая-то странная, извращенная маленькая девочка, у которой возникла бредовая идея, что кто-то вроде Эзры Сильваро может заинтересоваться ею.
Это было последней каплей, словно что-то щелкнуло у меня в голове, когда я бросилась к Каре, сжав кулаки; ее глаза расширились, когда она увидела, что я приближаюсь.
— ДАМЫ! — Грубый голос остановил меня на полпути и спас Кару от удара.
Мы обе повернулись в сторону голоса и увидели идущего к нам невысокого полненького мужчину с белоснежной бородой. Его идеально круглые очки сидели на кончике носа. Он смотрел на нас поверх оправы.
— Я не потерплю здесь подобного поведения.
Кара усмехнулась, даже не остановившись, чтобы извиниться, и вальсирующей походкой вышла из библиотеки, позволив большим дверям с громким хлопком закрыться за ней.
Я повернулась к мужчине.
— Мне так жаль, я…
— Беннетт Кин. Да, мне сказали, что ты придешь сегодня помочь мне.
Я кивнула, выдавив натянутую улыбку.
— Меня зовут Уинстон, я заведующий библиотекой здесь, в Найтчерч.
Уинстон указывает на свой маленький письменный стол в углу библиотеки. Простой деревянный стол, на котором стоит компьютер и маленькая синяя подставка для ручек, внутри которой нет ничего, кроме карандаша.
— Библиотека переполнена, мистер Сильваро хотел бы пожертвовать стопку книг специального издания на благотворительные аукционы, и из-за большого объема указанных книг нам двоим потребуется просмотреть их.
Какое счастье. Это звучало примерно так же захватывающе, как полировка чертовых чайных ложек.
Я одарила Уинстона еще одной полуулыбкой.
— Конечно, без проблем.
Подойдя к стопке книг, уже сложенных у письменного стола, я начала их перебирать.
Их было так много. Книги всех видов, Чосер, По, полное собрание сочинений Шекспира, так много.
— Устраивайся поудобнее за моим столом, Беннетт, мне нужно просмотреть полки и найти все издания из этого списка, так что, если бы ты могла записать их все в компьютерную систему, это было бы потрясающе.
Он возится со своим длинным листом бумаги, оставляя меня расслабляться на маленьком, старом, потертом компьютерном табурете и начинать стучать по клавишам.
Мысли об Эзре на кладбище вторгаются в мой разум и отказываются уходить. Интересно, что он делает сегодня?
Позже я планирую найти Милли и Саммер и, возможно, обсудить несколько планов на бал в честь Хэллоуина.
Праздник стремительно приближается, и если я хочу привести это место в жутковатый вид, мне нужно поторопиться.
Шесть часов спустя, мой мозг был измотан от того, что я весь день пялилась в экран, а пальцы болели. Некоторые благотворительные организации, несомненно, выиграют от всех книг, которые пожертвовали Сильваро. Их практически достаточно, чтобы построить вторую библиотеку.
— Можешь идти, Беннетт, я закончу здесь. — Уинстон нежно похлопывает меня по плечу.
— Хорошо, если вы уверены. — Ответила я.
Я не собиралась торчать здесь без необходимости, мне нужно было спланировать бал на Хэллоуин.
Уинстон кивнул, листая страницы какой-то потрепанной старой книги, и попросил меня встать из-за стола, так что, не сказав больше ни слова, я вскочила на ноги.
— Ну, до встречи, Уинстон.
Он продолжал перелистывать страницы своей книги, явно загипнотизированный тем, что читал. Я направилась к двери и вышла, не удостоив его даже улыбкой.
Возвращаясь в северное крыло, я столкнулась с Саммер, ее волосы были в беспорядке, а в руках она держала швабру и ведро.
— Ты в порядке? — Спросила я, когда она посмотрела на меня с измученным выражением лица.
— Уф! Нет, какая-то цыпочка, которая начала работать здесь несколько дней назад, должна была сегодня чистить туалеты, но она заболела и провела весь день в своей комнате, так что комнатной собачке досталась короткая спичка.
Я прикусываю губу, подавляя назревающий смех.
— Ты хоть представляешь, сколько в этом месте туалетов?
— Много. — Я тихонько хихикнула, когда Саммер улыбнулась мне в ответ. — Ну, не хочешь зайти ко мне попозже? Я надеюсь пройтись с Милли по подготовке к Хэллоуинскому балу, если ты хочешь присоединиться?
Саммер бросила на меня разочарованный взгляд.
— Не могу, я обещала Каре, что проведу ночь, занимаясь каким-то дерьмом с ней, Райли и Элейн. Извини, Би.
— Все в порядке, не волнуйся, уверена, ты отлично проведешь ночь.
Саммер закатила глаза.
— Я бы предпочла провести вечер с тобой и Милли, с которой, кстати, мне все еще нужно познакомиться.
Иногда я забываю, что Саммер и Милли не были знакомы друг с другом. Странно, насколько огромным является это место.
— Она потрясающая, скоро мы сможем встретиться втроем.
— Конечно. — Саммер восторженно улыбается и, взяв швабру и ведро, отправляется выполнять свои обязанности.
Если я что-то и могу сказать о Милли, так это то, что она чертовски хороша в организации вечеринок.
Обнаружив ее сидящей на набережной озера с книгой, мы вернулись в мою комнату и провели мозговой штурм, обдумывая все идеи для бала.
Порывшись по дому, мне удалось собрать несколько старых вещей, которые могли бы послужить декорациями.
Я была немного разочарована тем фактом, что не встретила сегодня Эзру, но знала, что он будет только отвлекающим маневром, и сейчас, чтобы заставить жителей Сидар-Кросс понять, какое замечательное место Найтчерч, мне нужно было чертово чудо.
Милли согласилась остаться в моей комнате и сделать кое-какой реквизит, чтобы всех напугать, а я решила вернуться в южное крыло и посмотреть, не завалялись ли там у кого-нибудь какие-нибудь вещицы.
Направляясь в сторону библиотеки, я наткнулась на небольшой коридор, ведущий к белой двери в конце его.
По сравнению с остальным домом дверь выглядела неуместно, и мне стало еще любопытнее узнать, что за ней.
Медленно подойдя к ней, я услышала легкий шелест внутри. Тяжело сглотнув, я положила ладонь на золотую дверную ручку и взялась за нее, медленно поворачивая.
Дверь распахнулась, и внезапно передо мной предстала спальня молодой девушки. Стены были выкрашены в бледно-розовый цвет, на них висели длинные белые бархатные занавески. У дальней стены стоял мягкий диван темно-вишневого цвета, а в центре комнаты, как и в большинстве других спален Найтчерч, стояла высокая кровать с балдахином и белым пуховым одеялом.