Диковинные диалоги в книжных магазинах - Кэмбл Джен. Страница 9
ПОКУПАТЕЛЬ: Время не подскажете?
ПРОДАВЕЦ: Да. Самое начало пятого.
ПОКУПАТЕЛЬ: А вот и нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, я попросил отложить книгу и вот пришел забрать.
ПРОДАВЕЦ: Да, как вас зовут и что за книга?
ПОКУПАТЕЛЬ: Меня зовут Стюарт, а книга — «Детский словарь Уэверли» [18].
ПРОДАВЕЦ: Простите, что-то не вижу ее у нас на полке отложенного.
ПОКУПАТЕЛЬ: А, я довольно давно просил.
ПРОДАВЕЦ: Недели две назад?
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет… где-то года полтора.
ПРОДАВЕЦ: Боюсь, мы храним книги в отложенном примерно месяц, а потом возвращаем на полку. К сожалению, у нас нет места держать их отдельно дольше.
ПОКУПАТЕЛЬ: Но я так рвался ее прочесть!
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте, вы елки продаете?
ПРОДАВЕЦ: Нет.
ПОКУПАТЕЛЬ: A-а. Я решил поинтересоваться, вдруг продаете — у вас же столько рождественских книжек в витрине.
ПОКУПАТЕЛЬ: С кем я могу поговорить о продаже мною вам некоторых книг?
ПРОДАВЕЦ: Со мной.
ПОКУПАТЕЛЬ: Кто ваш начальник? Он здесь?
ПРОДАВЕЦ: Владелица этого книжного не здесь, она дома.
ПОКУПАТЕЛЬ: А кто ее начальник? Как его зовут?
ПРОДАВЕЦ: Она и есть начальник.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой. Вы, стало быть, все из себя современные, да?
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть такие книги, где можно заменять имя главного персонажа на имя человека, которому даришь книгу? Есть у вас «Алиса в Стране чудес», но не Алиса? Мне нужна «Сара в Стране чудес».
ПРОДАВЕЦ: Боюсь, такую надо заказывать у издателя.
ПОКУПАТЕЛЬ: Угу, но у меня времени на это нет. Экземпляр «Алисы» найдется? Я куплю замазку и сам отредактирую.
ПОКУПАТЕЛЬ (С «Улиссом» в руках): Почему она такая толстая? Там же действие всего один день? Как столько страниц можно написать про один день одного человека? Ну то есть вот я встаю, завтракаю, иду на работу, потом домой… иногда захожу выпить — и все! В смысле, на книгу же не хватит, а?
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть сейчас вакансии?
ПРОДАВЕЦ: А вам приходилось работать в книжном магазине?
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет.
ПРОДАВЕЦ: Вам, видимо, нравится читать?
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, я вообще не читаю.
ПРОДАВЕЦ: Так почему же вы тогда хотите работать в книжном?
ПОКУПАТЕЛЬ: Да, в общем, не очень-то и хочу. Я просто переехал на эту улицу, и хорошо было б на работу пешком ходить.
ПОКУПАТЕЛЬ: А где у вас «Гамлет»? Ну, который «быть или не быть»? В философии?
ПОКУПАТЕЛЬ: А мама твоя тут?
ПРОДАВЕЦ: Вообще-то я этим магазином заведую.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой. Извините.
Звонит телефон.
ПРОДАВЕЦ: Алло, книжный магазин «Пряжа небылиц».
ПОКУПАТЕЛЬ: Здравствуйте. Мне вас подруга посоветовала. Говорит, вы продаете потрясающие гольфы.
ПРОДАВЕЦ: Мы не продаем гольфы, мы книжный магазин.
ПОКУПАТЕЛЬ: Ой, все распродали?
ПРОДАВЕЦ: Что распродали?
ПОКУПАТЕЛЬ: Гольфы.
ПРОДАВЕЦ: Нет, мы книжный магазин.
ПОКУПАТЕЛЬ: А, ясно.
ПОКУПАТЕЛЬ (громко по мобильному): Ты почему еще не здесь? Не хочу я разгуливать с двумя тысячами фунтов наличными! Давай скорее, забери меня!
Звонит телефон покупателя.
ДРУГОЙ ПОКУПАТЕЛЬ: Выключите, а? Есть законы про мобильные телефоны в книжных, между прочим.
ПОКУПАТЕЛЬ: A y вас есть запрещенный отдел?
ПОКУПАТЕЛЬ: Это Хэмпстэд-Хит [19]?
ПРОДАВЕЦ: Нет, это книжный магазин.
Покупатель заходит и оставляет дверь распахнутой настежь.
ДРУГОЙ ПОКУПАТЕЛЬ: Не могли бы вы закрыть за собой дверь?
ПОКУПАТЕЛЬ: Я сейчас оплачу книгу и уйду, две секунды.
ДРУГОЙ ПОКУПАТЕЛЬ: Вы уже пробыли десять секунд, и теперь тут холодина.
ПОКУПАТЕЛЬ: Потому что вы мешаете мне подойти к кассе!
ДРУГОЙ ПОКУПАТЕЛЬ: Закройте эту чертову дверь. Что у вас за манеры? Это же книжный!
ПОКУПАТЕЛЬ: Знаете, мне кажется, я еще ни разу в жизни не прочитал целую книжку…
ПОКУПАТЕЛЬ: Я поискал в отделе географии и не нашел книги про Атлантиду.
ПРОДАВЕЦ: Вы знаете, мы ее потеряли.
ПОКУПАТЕЛЬ: Вы бы выставили ящики с книгами на улицу — привлекли бы гораздо больше покупателей.
ПРОДАВЕЦ: Там сейчас снег.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Книга пыли» Филипа Пуллмена?
ПРОДАВЕЦ: Нет, и, по-моему, дата издания этой книги еще не объявлена.
ПОКУПАТЕЛЬ: Я знаю, но вот подумал, а вдруг у вас уже есть, у вас же антикварные книги.
ПРОДАВЕЦ: «Антикварный» означает «старый». У нас нет книг из будущего.
ПОКУПАТЕЛЬ. А.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас комиксы про женщин с очень большой грудью есть? Мне для… эм-м… арт-проекта.
ПОКУПАТЕЛЬ: У вас есть «Смерть Ненилы» Агаты Кристи?
ПОКУПАТЕЛЬ (с книгой о вязании): Как вы думаете, можно вязать из собственных волос?
ПОКУПАТЕЛЬ: Я бы хотел устроить здесь модельную фотосъемку. Берем моделей, кладем на пол и наполовину заваливаем их книгами — или пусть свисают со стеллажей. Как думаете, покупателям не помешаем?
ПОКУПАТЕЛЬ: Какие мне купить книги, чтобы гости у меня дома смотрели на шкафы и думали: «Ух ты, умный какой!»
ПОКУПАТЕЛЬ: У нас дома столько книг, что пришлось их пустить на повторное использование.
ПРОДАВЕЦ: Вы их сдаете в благотворительные магазины?
ПОКУПАТЕЛЬ: Нет, именно на повторное. Выносим к мусорным бакам.
ПОКУПАТЕЛЬ: А книги проводят электричество:
ПОКУПАТЕЛЬ: Кто написал «Винни-Пуха»?
ПРОДАВЕЦ: А. А. Милн.
ПОКУПАТЕЛЬ: А, ну да, точно. Она уже давно ничего нового не писала, да?
ПРОДАВЕЦ: Не писал, верно.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У вас есть какие-нибудь истории про Робин Гуда, где он не отнимает у богатых? У меня мужа зовут Робин, я ему хотела на день рождения подарить, а он банкир…
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: У вас есть каталоги со старыми узорами для вязания?
ПРОДАВЕЦ: Есть, как ни странно. Вон там.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: А вязальные спицы вы продаете?
ПРОДАВЕЦ: УВЫ, нет.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: НО мне же нужны спицы, чтобы вязать старые узоры.
ПРОДАВЕЦ: Ну…
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: А шерсть?
ПРОДАВЕЦ: Нет, только узоры и журналы.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Не продумано это. Как я свяжу шарф без спиц и шерсти?
ПРОДАВЕЦ: Боюсь, придется их купить в другом магазине.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Было бы гораздо удобнее купить все в одном месте.
ПРОДАВЕЦ: К сожалению, мы не можем продавать все, что как-то связано с нашими книгами, иначе нас бы завалило садовым инвентарем, швейными машинками, продовольствием и кистями для краски.
ПОКУПАТЕЛЬНИЦА: Что вы такое говорите? Мне это все не надо. Мне нужны шерсть и спицы. Не буду же я вязать кистью!