Темные узы (ЛП) - Брайан Сара -. Страница 44
— Если ехать по этой дороге, то через несколько миль мы доберемся до небольшого городка.
— Кажется, это не так уж и далеко.
По мере того как они ехали, отель и пляж оставались все дальше позади, они миновали взлетно — посадочную полосу и несколько раз ударились головой о крышу машины.
После третьего раза Хейли бросила на него едкий взгляд.
— Думаешь, если бы ты был повежливее с Роном, он позволил бы нам взять его грузовик?
Десмонд усмехнулся. Ему нравились ее язвительные комментарии. Обычно женщины старались казаться невозмутимыми или такими милыми, что у него сводило живот, поэтому их отношения никогда не длились дольше, чем на секунду.
— Посмотрим.
— Надеюсь, на острове Рона есть медицинские услуги. Нам повезет, если мы не получим сотрясение мозга на обратном пути.
— В отеле дежурит врач с острова.
— Откуда ты знаешь?
— Я спросила, пока была у стойки. Я не хотела брать тебя на разведку, не зная, какие службы экстренной помощи есть на острове. Там есть и больница.
— Приятно слышать.
— Да, это так. Особенно если Рона продолжит флиртовать с Хейли в моем присутствии, мрачно подумал Десмонд.
Завернув за угол, они оказались в городе. Дороги стали лучше, и мимо проехало еще несколько машин. Город оказался гораздо больше, чем предполагал Десмонд. Это было то, что Габриэль мог бы сделать для Клиндейла, если бы захотел. Это была процветающая община, пополняемая приезжими.
— С чего бы нам начать?
Обдумав несколько вариантов, прежде чем ответить, он нашел то, что искал.
— Давай припаркуемся и пройдемся.
— Хорошо.
Припарковавшись на небольшой стоянке возле ресторана, они вышли из машины.
— Давай зайдем в некоторые магазины. Если там продаются товары местного производства, то не будет лишним задать вопросы.
— Хорошая идея. Давай попробуем.
В первом магазине, куда они зашли, продавались ювелирные изделия. Десмонду не пришлось изображать заинтересованность. Разговор завязался легко, пока они рассматривали несколько изделий, а хозяйка просвещала их, откуда она берет материал.
После того как он купил две пары сережек, к которым, как он видел, постоянно возвращалась Хейли, они вышли из магазина.
— Тебе не нужно было их покупать. Я...
— Возьми их в благодарность за то, что помогла мне попасть на остров, — сказал Десмонд, протягивая ей пакет, чтобы она положила его в сумочку.
Прикусив губу, Хейли приняла от него маленький пакетик.
— Это я должна тебе за то, что ты доставил Лейтона и мальчиков к Наде.
— У твоего брата не все в порядке с головой. Мне удалось вытащить ее только потому, что я застал его врасплох. Когда он пойдет за Лейтоном, он пойдет подготовленным.
— Я уже подумала об этом. Она останется с Надей и Данте на выходные. Когда я приеду, я смогу найти для них безопасное место. Гилберт не будет настолько глуп, чтобы попытаться что — то сделать, когда она будет под крышей Данте.
— Нет, не будет, — согласился он.
Проведя еще два часа в различных магазинах, они вернулись к машине.
— Хочешь есть? — спросил он.
Хейли кивнула.
— Я хочу.
— Хочешь попробовать местную кухню или вернуться в отель?
— Я авантюристка, давай поедим здесь.
— Что бы ты предпочла?
— Давай поедим здесь. Мне нравится есть в новых местах.
Десмонд заметил, как она удивленно смотрит на него, когда они уселись за столик в ближайшем ресторане.
— Почему ты удивилась, что я предпочел поесть здесь, а не в отеле?
Хейли подняла на него взгляд.
— Наверное, потому, что для входа не нужно заказывать столик.
— Ты думаешь, я посещаю только пятизвездочные рестораны?
— Или когда рядом нет вашего личного повара.
— Ты ошибаешься. Он сжал челюсти в раздражении.
— Почему ты злишься?
— Ты меня совсем не знаешь.
— А знает ли тебя кто — нибудь, кроме Лукаса? Ты же не фонтан информации.
— Это богато с твоей стороны.
Десмонд почувствовал прилив удовлетворения от того, что ее раздражает его собственная критика.
— Что это значит?
— Ты сидишь в своем кабинете и выходишь только тогда, когда это необходимо.
— Это неправда. Я пыталась завести друзей, но кто — то, кто останется безымянным, оказывал давление на других своих сотрудников, чтобы их работа выполнялась раньше, чем моя. Вы создали атмосферу недовольства.
— Ты обвиняешь меня в том, что у тебя нет друзей?
Хейли подняла нос под надменным углом.
— Я сказала, что ты останешься безымянным, но туфелька — то подходит, не так ли?
Его раздражение сменилось забавой по поводу ее ехидства.
— Поскольку вы больше не работаете на меня, вопрос остается спорным, не так ли?
Прибывшая еда положила конец перепалке. Пока они ели пропаренный рис и острую курицу, Десмонд оглядывал ресторан.
— Мне жаль, что сегодняшний день был неудачным.
Переведя взгляд на нее, он неосознанно вздохнул.
— В любом случае, это была попытка в темноте. Это не то место, где Габриэль спрятал жителей Клиндейла.
— Вы уверены?
— Да. Я попробую еще раз, когда мы доберемся до отеля. Я пойду на кухню и посмотрю, нет ли там каких — нибудь сплетен, но я абсолютно уверен, что это не то место, куда Габриэль их привел.
— Могу я спросить, почему вы так эмоционально заинтересованы в их поисках?
— А почему бы и нет?
То, что она изучает его мотивы, озадачило его.
— Да, но это не тот случай, когда мне приходилось заниматься вопросами, связанными с потерянным населением. Именно по этой причине мы с Надей создали Moonbeam. Вы знаете, что у Нади было ужасное детство?
— Я знаю, что она познакомилась с вами в школе — интернате.
— До этого она была беглянкой, потерянной в системе опеки. Ее отец убил ее мать. Не думайте, что я потратила время на то, чтобы снова связаться с родственниками. Я бы никогда этого не сделала, если бы вы не рассказали мне о Клиндейле. Я оставила ту жизнь позади, и мне не нравится возвращаться в нее, кроме надежды на то, что у Лейтона и мальчиков будет шанс освободиться от Гилберта.
— Я не хотел показаться неблагодарным.
— Если вы действительно так считаете, то скажите мне настоящую причину вашей помощи. Я знаю о вас, Десмонд, только одно: вы не привязываетесь к своим делам эмоционально. Вы свободно используете свои мозги и деньги, чтобы помочь, но в данном случае есть разница. Вы не будете разбрасываться своим богатством и престижем, чтобы выяснить, что с ними случилось, не будете придумывать ложные предлоги и тратить свое личное время, чтобы пролететь через полмира.
Десмонд положил вилку на тарелку.
— Есть одна пара. Жена родилась на Клиндейле. Она беременна. Она хочет, чтобы их нашли, а ее муж, Гэвин, хочет быть уверенным, что Джинни получит то, что хочет. Проблема в том, что Гэвин не остановится, пока не найдет их для нее. Мы понятия не имеем, где они находятся. Гэвин может подвергнуть свою жизнь опасности, если будет искать не в тех местах.
— Хм... Вы с Гэвином друзья? Поэтому вы так вложились?
— Нет. Десмонд покачал головой.
— Мы не друзья. Я разговаривал с ним всего пару раз.
— Тогда я не...
Как он мог объяснить то, что с трудом мог объяснить самому себе?
— Они заслужили перерыв. Если бы ты увидела Гэвина с Джинни, думаю, ты бы лучше поняла.
— А... Ты делаешь это для них.
— Да.
— Сегодня ты уже дважды меня шокируешь. Ты хочешь помочь Гэвину сделать его жену счастливой. Я бы никогда не поверила, что в тебе есть хоть капля романтики, после того, как ты вел себя сегодня утром. Кто она? Ты влюблен в Джинни?
Пораженный мыслью о том, что он влюблен в женщину возраста Джинни, он ответил:
— Нет. Я старше ее почти на двадцать лет.
— Не любите женщин помоложе?
— Нет.
— Тогда кто она?
— Если вы закончили, нам следует вернуться в отель. Десмонду стало не по себе от такой постановки вопроса Хейли.