Любовница на службе мэра (СИ) - Эванс Эми. Страница 21

Такими тайнами я с Габриэлем делиться была не готова. Но и не объяснить ему совсем ничего тоже не могла.

— Хочешь знать, почему я сменила имя? — поинтересовалась я у Делмарка.

— Естественно, — легко признал тот, — Эта загадка волнует меня все время с моего приезда в Харпендер.

— Я сменила имя, чтобы скрыться от тех, кто меня преследовал, — продолжила я, сообщив максимально сжатую картину того, что происходило на самом деле, — И вот теперь меня, похоже, нашли.

— Тебя преследовали? — нахмурился господин мэр, — Но зачем? Почему?

— Прости, но я не настроена сейчас на рассказ о своей жизни, — покачала я головой.

— Ладно, расскажешь, когда будешь готова, — неожиданно легко отступил Габриэль, — А сейчас ты успокоишься и попытаешься вести себя непринужденно. А через полчаса мы уедем. Глупым решением будет возвращаться домой. Ты же не хочешь, чтобы тебя выследили?

— И что же ты предлагаешь? — хмуро поинтересовалась я.

— Переночуешь сегодня у меня, — внес неожиданное предложение Делмарк, — И не нужно так на меня смотреть, Агата. В моем доме достаточно гостевых спален. В моей компании, в любом случае, будет безопаснее. И в дом к мэру города твои преследователи вряд ли осмелятся вломиться, кем бы они не были.

В этом-то я как раз и сомневалась.

Но доля здравого смысла в предложении Габриэля была. Мне нужно время, чтобы успокоиться и принять взвешенное решение о том, что делать дальше. А сгоряча можно совершить множество ошибок и наломать двор.

— Хорошо, — согласилась я, в конце концов, понимая, что и выбора-то у меня особо и нет.

— Вот и славно, — ответил мне господин мэр бодрой улыбкой, — А теперь пей свой безалкогольный пунш и делай вид, что этот вечер просто прекрасен.

Я всегда знала об неискоренимом чувстве юмора Габриэля, но вот его собранность и умение брать на себя ответственность и принимать решения в стрессовых ситуациях стали для меня открытием.

За все оставшееся время, которые мы с Делмарком провели в поместье четы Олберг, незнакомка мне больше на глаза не попадалась. Хотя, я пыталась найти ее взглядом в толпе, пусть и старалась вести себя как можно более сдержанно и осторожно. Но она словно испарилась.

Зато Ротчерс Холиган таким же чудесным образом испаряться не желал. Он маячил тут и там, а после и вовсе подкараулил меня у столика с напитками и произнес:

— Вижу, дела у вас продвигаются успешно. Надеюсь, что и информацию у вас получится добыть не хуже.

Не хотелось сейчас разочаровывать господина Холигана, но его хитроумные интриги были последним, что меня в данный момент интересовало.

А когда прошло чуть больше получаса, обещанных господином мэром, последний решил, что мы уже можем покинуть званый ужин и не навлечь этим действием на себя косые взгляды.

Всю дорогу до дома Габриэля он меня расспросами не донимал. За что я ему была особо благодарна. Хоть по лицу Делмарка и было видно, как сильно его гложет любопытство.

Я все еще считала, что лучшим вариантом для меня будет просто скрыться. Но как это сделать, чтобы меня не нашли? Я ведь не могу быть уверена в том, что слежка за мной не ведется. Не хотелось бы становиться больным на голову параноиком, но, похоже, я им уже стала.

А в доме господина мэра нас встретил дворецкий, который любезно вызвался проводить меня до гостевой спальни и даже предложил прислать горничную, чтобы помогла мне переодеться.

Вот только справляться без горничной я научилась давным-давно. Да и Габриэль прислал такое платье, которое можно легко одеть и снять без посторонней помощи. Но переодеваться мне было по-прежнему не во что.

— Отправить кого-нибудь в твой дом за одеждой? — предложил Делмарк.

— Нет, — покачала я головой.

Не знаю, успели ли пособники Арнольда выяснить, где я живу. Но упрощать им задачу я точно не собиралась.

А обратиться за помощью в такой ситуации я могла лишь к одному человеку.

— У тебя есть шкатулка-артефакт? — поинтересовалась я у Габриэля, особо не надеясь на положительный ответ.

Магический предмет, способный передавать послания на любые расстояния в считанные секунды, был мне не по карману. Все артефакты на магии крови считались дико дорогими и позволить себе такое удовольствие могли лишь единицы.

— Есть, — кивнул тот, чем немало меня удивил.

Похоже, дела у младшего сына графа идут куда лучше, чем можно было бы предположить.

— Сможешь отправить послание герцогу Гейрлейву? — уточнила я.

Герцог Гейрлейв и его жена были теми немногими, кто знал об Арнольде и о том, как долгие годы меня преследовали из-за него. И они были единственными людьми, к кому я могла обратиться без боязни за их безопасность.

— Главе тайной канцелярии и двоюродному племяннику Императора? — удивился Делмарк, — Ты именно про этого герцога Гейрлейва говоришь, или я что-то перепутал?

— Да, именно про этого, — кивнула я.

Габриэль окинул меня долгим задумчивым взглядом, а после произнес:

— Интересные у тебя знакомства, Агата. Зато я получил хоть один ответ, на ранее заданный мной вопрос.

— О чем это ты? — нахмурилась я.

— Помнишь, я спрашивал о тайном покровителе, который помог официально сменить тебе имя? Так вот, вопрос больше не актуален, — любезно пояснил господин мэр, — Но зато теперь меня куда больше интересует, почему глава тайной канцелярии решил тебе помочь, и почему ты обращаешься к нему за помощью в подобной ситуации.

Рассказывать Габриэлю слезную историю последних пяти лет своей жизни я была не настроена. А потому отделалась простым:

— Забыл о моей способности заключать выгодные сделки?

— С этим и впрямь не поспоришь, — хмыкнул Делмарк и произнес, — Пойдем в мой кабинет, послание герцогу я смогу отправить.

В домашнем кабинете господина мэра мне любезно предложили присесть, а после выделили лист пергамента и перо.

— Только не подглядывай, — предупредила я Габриэля, склонившегося над моим плечом.

— Не больно то и хотелось, — буркнул в ответ он, но все равно отодвинулся.

Когда короткое и лаконичное по своей сути письмо, предусмотрительно перед этим сложенное, было передано в руки Делмарку, он достал шкатулку-артефакт, вложил внутрь лист пергамента и выполнил все необходимые манипуляции для отправки послания нужному адресату.

— Все, теперь осталось дождаться ответа, — произнес Габриэль с чувством выполненного долга.

А после не удержался от шпильки и все же добавил:

— Если ответ, конечно, последует.

Мой недовольный взгляд, доставшийся мэру Харпендера, на него должного эффекта не произвел.

— Скажи, Агата, а почему такая секретность? Герцог Гейрлейв, очевидно, о твоих преследователях знает. А я подобного доверия не заслуживаю?

А легко ли можно доверять человеку, дружившему с моим братом, от которого я и скрываюсь последние десять лет? Думаю, что нет, не легко.

Да и удивительным казалось то, что вскоре после появления Габриэля Делмарка в городе меня сумели найти приспешники Арнольда, о которых последние пять лет ничего не было слышно. Просто ли это совпадение или господин мэр соврал, когда говорил, что связей с бывшим другом не поддерживает?

Но, как бы там не было, Габриэль все еще мало походил на человека, способного намеренно сотворить подлость по отношению ко мне. А значит, что если он и помогал Арнольду, то точно не знал всей правды.

Похоже, выбора у меня не осталось. И хотя бы часть тщательно оберегаемой тайны господину мэру мне придется поведать.

— Я все расскажу, — пообещала я, — Но только после того, как ответит герцог.

В этот момент шкатулка-артефакт издала звук, оповещающий о получении нового послания. И Габриэль поспешил его прочесть.

— И что там написано? — поинтересовалась я.

— Прибуду через полчаса, — зачитал мне господин мэр.

Что ж, помощь придет даже быстрее, чем я могла бы рассчитывать.

— Что ж, раз нам потребуется еще полчаса дожидаться герцога Гейрлейва, то предлагаю провести время с пользой, — продолжил Габриэль, — Например, можешь достать свои скелеты из всех шкафов и других укромных уголков и, наконец, поведать мне, что же ты такого ужасного сотворила, раз собралась бежать тотчас, когда на горизонте появились твои преследователи?