Любовница на службе мэра (СИ) - Эванс Эми. Страница 7
Ладно. Если хочет поконкретнее, сейчас ему будет поконкретнее.
Снова взяв в руки договор, я начала зачитывать вслух пункты:
— Арендодатель имеет право в любое время посещать помещение, находящееся в его владении. А арендатор должен предоставлять арендодателю беспрепятственный доступ к помещению. Ты что, собрался сюда наведываться, как к себе домой?
— Не стоит утрировать, Агата, — закатил глаза Делмарк, — Всего лишь мера предосторожности. Иначе, зная тебя, можно рассчитывать, что ты меня потом и на порог не пустишь.
— Ну да, конечно. Тебя попробуй не пустить, — буркнула я и перешла к следующему пункту, — Арендатор может обращаться к арендодателю с любыми просьбами. А арендодатель обязуется выполнить их в течение трех дней.
И все в этом пункте меня бы устраивало, если бы не одно но…
— Плата за указанные услуги будет взыматься поцелуями. Это еще что такое?!
— Должен же я получать хоть какое-то удовольствие от выполнения твоих просьб, Агата, — ничуть не смутился Габриэль.
Я закипала, но старалась держать себя в руках, зачитывая остальные пункты договора:
— Теперь снова вернемся к этому пункту. Арендатор должен встречаться с арендодателем не реже одного раза в неделю в заранее оговоренное время на заранее оговоренном месте с целью устного отчета о состоянии вверенного ему имущества. За нарушение данного пункта договора арендатору назначается штраф в размере одного поцелуя.
— И что тебя здесь не устраивает? — вскинул светлую бровь господин мэр, — Я, можно сказать, пошел на уступки. Это и штрафом не назовешь, сплошное удовольствие.
— Знаешь, куда иди со своим удовольствием?
— Куда? — тут же радостно вскинулся Делмарк.
Ага, про оскорбления и штрафы, полагающиеся за них, в договоре тоже был пункт…
Торгаш он самый настоящий, а не сын достопочтенного лорда.
— В мэрию, Габриэль, в мэрию.
— Я пойду, как только договор подпишешь, — елейным голосочком пропел этот прохвост.
— Это издевательство, а не договор, — произнесла я, откинув белые листы в сторону, — И ничего я подписывать не буду, — припечатала я.
— Как знаешь, Агата, — слишком легко отступил Делмарк, — Не хочешь подписывать договор, твое право. Но тогда, будь добра освободить помещение к завтрашнему дню.
Сволочь! Какая же он сволочь.
Да я при всем желании не смогу до завтрашнего дня найти новое помещение и перевезти все свои пожитки. И Делмарку прекрасно это известно.
Но вслух я произнесла совсем другое:
— Как скажешь.
Габриэль взглянул на меня недоверчиво, вздохнул, а после произнес, словно невзначай, разглядывая потолок:
— К слову, ничто не помешает мне купить и другое здание, помещение в котором ты захочешь арендовать.
— Господин мэр, вы мне угрожаете? Зачем это вам нужно? Поиздевались и хватит. А теперь просто составь нормальный договор и оставь меня в покое.
— Что ты, Агата? Какие угрозы? — хлопнул своими длинными ресницами Делмарк, — Это всего лишь выгодные инвестиции, которые я могу себе позволить.
— Инвестируйте где-нибудь подальше от меня, — сложив руки на груди, произнесла я.
Габриэль Делмарк собирался что-то ответить, но не успел. Дверь в лавку распахнулась, и на пороге появились посетительницы, которые тут же окинули новоиспеченного мэра подозрительными и заинтересованными взглядами.
— Договор я вам оставлю, госпожа Мурай, — вернув своему облику чинный вид, чопорно произнес господин мэр, — Даю вам три дня на подписание договора. Иначе…Собственно, о последствиях вы знаете и без меня.
И, не дожидаясь моего ответа, Габриэль Делмарк развернулся к выходу, кивнул по пути моим клиенткам и вышел за дверь лавки.
— Да катись ты к черту со своим договором, — бросила ему вслед я.
— Госпожа Мурай, а что от вас хотел мэр? — тут же поинтересовались у меня охочие до сплетен дамы.
— А господин мэр решил своей властной рукой задушить всю торговлю в городе, — не осталась я в долгу, подкидывая им информацию для новых сплетен.
— Какой ужас, — притворно воскликнула одна из них, прикрывая ладошкой рот.
— Это он за вас решил взяться, потому что вы девушка молодая, беззащитная. И отпор дать не сможете, — поцокала языком другая.
— Точно, назначили еще одного стервятника, — поддакнула ей первая.
— Ничего, госпожа Мурай, — поспешила успокоить меня вторая, — Тайная канцелярия свое дело знает. Начнет наш мэр творить в городе произвол, они быстро за него возьмутся.
— Будем надеяться, — вздохнула я, понимая, что вряд ли канцелярию заинтересует шуточный договор, согласно которому новый мэр взятки берет не в золотых монетах, а в поцелуях, — Вам как обычно, леди Олберг? — поинтересовалась я у постоянной клиентки.
— Да, — кивнула она, — Омолаживающий крем и краску для волос.
— У меня еще появилась новая сыворотка, — произнесла я, — Буквально сегодня утром выставила на полки. Ваша кожа с ней будет просто сиять.
— Правда? — заинтересованно откликнулась леди Олберг, — Давайте попробуем.
Я кивнула и двинулась к нужным полкам.
Спасибо так удачно заглянувшим клиенткам за то, что помогли спровадить Делмарка и уберегли меня от преступления. Уж больно руки чесались придушить одного мэра.
А дальше пошел своим чередом, заставляя меня выкинуть из головы все мысли о новоиспеченном мэре Харпендера и его дурацком договоре, который я, конечно, и не собиралась подписывать.
Глава 6
Вот только вспомнить про Делмарка пришлось гораздо раньше, чем мне бы того хотелось. Этот гад совсем потерял совесть. А вместе с ней и здравый смысл наряду с честью.
Иначе я не могу объяснить того, что едва за мной закрылась дверь лавки этим холодным весенним вечером, как мне на голову тут же прилетел мешок. А следом мое бренное тельце скрутили, связали и запихнули в карету.
— Снова?! — возмущенно воскликнула я.
В этот раз наемнику одного охамевшего в край мэра очень повезло. И я не стала выливать на него порцию желчи и яда, решив сохранить все для его нанимателя.
Ну, каков же мерзавец! Решил, раз я отказываюсь подписывать этот возмутительный и лишенный здравого смысла договор, то можно меня заставить? Черта с два! Шиш ему, а не покорный арендатор.
Вот съеду, освободив Делмарку помещение, и посмотрю потом на его недовольную рожу. Правда, как бы он не поспешил претворить свои угрозы в жизнь и действительно не стал бы меня изживать из города, выкупая каждое арендуемое мною помещение…
Надеюсь, у Делмарка не так много денег и гораздо больше здравого смысла, чем это кажется на первый взгляд.
Хотя, ему и выкупать помещения не обязательно. С его новой должностью у него хватит влияния создать мне проблем и без этого.
И что тогда мне остается делать? На покупку помещения денег как не было, так и нет. Косметическая лавка приносила достаточно прибыли, чтобы я жила безбедной жизнью. Но явно недостаточно для того, чтобы даже всерьез рассматривать вопрос приобретения собственного помещения.
Настучать на него что ли в тайную канцелярию? Лорд Себрил явно обрадуется такому исходу. Как же, этому дотошному королевскому служащему только повод дай, чтобы развернуть очередное расследование. Уж сильно скучно бывшему столичному дознавателю в этом тихом городке.
Пока я размышляла над своей незавидной судьбой и искала пути решения проблемы, экипаж резко остановился. Отчего я завалилась вперед и все-таки выругалась сквозь зубы.
Да еще пара столь некомфортных поездок, и я превращусь в городскую дурочку, которой отобьют все мозги о стенки экипажа.
Дверь открылась, и с улицы повеяло сырым промерзлым воздухом.
Меня нелюбезно схватили за связанные за спиной руки и вытащили на улицу.
— Скажите, а вы знакомы с лордом Себрилом? — поинтересовалась я ангельским голосочком, — Это начальник местного отдела тайной канцелярии. Говорят, у него в последнее время острая нехватка работы. Вот думаю подкинуть ему очередное дельце.