Клуб путешественников-фантазёров - Мур Улисс. Страница 27

Собака на самом деле оказалась маленькой пумой, а трое… Да это же дети!

Они остановились примерно в двадцати шагах от него.

Джон-Ду снова отдал приказ обезьянам, но на этот раз животные остались на месте, глядя на приблизившихся людей.

– Они не послушают тебя, – предупредил его мальчик ростом пониже остальных. В его мешке за спиной что-то шевельнулось.

– Кто ты такой? – спросил Джон-Ду низким, рокочущим голосом.

– Я их друг, – ответил Томмазо.

– Ты пришёл, чтобы тебя убили?

– Я пришёл приказать тебе, чтобы ты отдал мне всё, что взял, и ушёл отсюда.

Джон-Ду рассмеялся:

– Убирайся отсюда, молокосос, или познакомишься с нашими саблями!

– О, мама дорогая… – проговорил самый высокий мальчик.

– Помолчи, брат, – толкнув его локтём, потребовал другой мальчик, ростом пониже. – Пусть он говорит.

Томмазо шагнул вперёд.

– Нет, убирайся ты! И побыстрее! – твёрдо потребовал он.

Джон-Ду опять рассмеялся. Он сражался с самыми свирепыми морскими разбойниками, и, конечно, его не испугают этот старик с огромным мешком и эта малышня.

– И деда своего привёл? – Пират с презрительной ухмылкой указал на барона Войнича.

Главарь поджигателей поднял свой зонт и выпустил пятиметровую струю огня в сторону Джона-Ду. От изумления тот невольно отступил. Но тут же приказал обезьянам идти в наступление.

Однако животные даже не шелохнулись: они с ужасом смотрели на Томмазо.

– Я предупреждал тебя, – сказал мальчик из Венеции.

Он сделал короткий жест рукой, и из-за спины человека, стоящего в стороне, появились одна за другой штук десять обезьян.

Джон-Ду сразу узнал их. Это его обезьяны. Его экипаж.

– Как… что всё это означает? – растерялся он.

Томмазо снял с плеча мешок и, опустив его на землю рядом с маленькой пумой, прибавил:

– Это означает, что теперь командую я…

В этот момент из мешка выглянула обезьянка с круглой мордочкой и густой шерстью.

– Вернее, она, – уточнил Томмазо.

Королева обезьян издала гортанный клич, и солдаты Джона-Ду, все до одного, повинуясь призыву, набросились на пирата.

На палубе «Мэри Грей» вспыхивали световые сигналы.

– Азбука Морзе, – заметил барон Войнич.

– Что же они передают? – спросил Томмазо, глядя, как обезьяны засовывают кляп в рот Джону-Ду.

– Этого я не знаю, – ответил главарь поджигателей, приподнимая зонт и улыбаясь. – Если хочешь, можем ответить им.

Томмазо промолчал.

Братья Флинт стояли возле огромного Джона-Ду, теперь усмирённого благодаря верёвкам.

Старший Флинт ткнул пирата в бок:

– Понял теперь, кто командует, толстяк?

– Понял? – вторил брату средний Флинт.

– Эй, братья Флинт! – позвал Томмазо.

– А? Что? – Старший Флинт дёрнулся, словно его застали за глупой выходкой.

– Позаботьтесь о нём, – произнес венецианский мальчик приказным тоном, указывая на Джона-Ду.

– Слушаемся! – ответили братья.

– А мы что станем делать? – поинтересовался Маляриус Войнич.

Томмазо прошёл к шлюпке на берегу и, толкнув её, сказал:

– А мы отправимся захватывать парусник…

Главарь поджигателей покачал головой:

– По-моему, это не самая лучшая идея, мальчик.

Едва он произнёс эти слова, земля у них под ногами задрожала.

– Что происходит? – воскликнул Войнич, а обезьяны жалобно заскулили.

И тут все увидели, что вода начала медленно отступать, словно что-то отсасывало её от берега, потом послышался пугающий металлический звук, который становился всё громче и громче.

– Но что это… – удивился Томмазо и, озираясь по сторонам, увидел, как попятились от воды маленькая пума и все обезьяны.

«Инстинкт, – подумал мальчик, – животные всегда следуют своему инстинкту».

Он посмотрел на уходящую кромку воды, и вдруг море забурлило, едва ли не закипело.

– Уходим! – закричал Томмазо, убегая от воды. – Уходим отсюда!

Спустя несколько секунд поднялась и обрушилась на берег гигантская волна.

Вторая такая же волна подхватила Джона-Ду и унесла его в море.

Стул в центре первой комнаты, на котором сидел Джейсон, сотрясали вибрации. Они становились всё сильнее, так что в конце концов дрожало уже все вокруг, при этом кольца на полу начали вращаться в разные стороны, всё быстрее набирая обороты.

Джейсон отпустил рычаг, за который взялся, потому что он тоже двигался. Мальчик хотел взяться за другой рычаг, но и он тоже с силой вырвался из его руки.

– Ладно, ты силён, – кивнул Джейсон. – Но теперь остановись, хорошо? Остановись!

Красивая музыка сменилась резким скрипящим звуком. Кольца на полу кружились, как жернова, и Джейсон не представлял, как их остановить. Оглядевшись, он обнаружил, что кружится уже вся комната.

– Ох, нет! Не так! Что ты делаешь, машина?!

Джейсон чувствовал себя, как космонавт, отправленный в космос. Только стул, на котором он сидел, оставался на месте, а всё остальное вертелось вокруг него со всё возрастающей скоростью.

– Что делать, Питер? Как управлять всем этим? – закричал Джейсон.

Но никто не услышал его. Голос мальчика заглушал чудовищный скрежет огромных лопастей, вздымавших волны вокруг скал.

Джулия бросилась вниз по трапу, свернула в левый коридор и услышала, что из трюма ей навстречу поднимаются обезьяны.

Тогда она открыла ближайшую дверь и юркнула в каюту. Здесь были стол, кровать, навигационные карты на стенах и круглое окно напротив двери.

Надо бежать, решила девочка и бросилась к иллюминатору. Она взялась за ручку и, потянув на себя внутреннюю раму, открыла круглое окно.

Тут же послышался шум моря, плеск волн о борт судна, в лицо Джулии хлестнул холодный ветер.

Девочка увидела светлеющее небо, услышала крики чаек, покинувших свои гнёзда на утёсе.

Нужно вырваться на свободу! Непременно! Немедленно! Джулия просунула в иллюминатор голову, потом плечи и почувствовала, что еще немного, и она застрянет.

Нет, подумала она, так не выбраться. Вернулась в каюту, ухватилась за раму иллюминатора и, подтянувшись и повиснув на ней, как на турнике, просунула в окно сначала одну ногу, потому другую, высунулась наружу уже почти наполовину. И снова поняла, что застрянет.

И всё-таки ей надо выбраться отсюда! Нужно только ещё сильнее напрячься. Джулия изогнулась, пытаясь протиснуться дальше, и тут у неё из кармана выпала записная книжка Мориса Моро.

– Нет! – воскликнула Джулия и потянулась за ней, но достать не смогла. – Что же делать?.. – в отчаянии прошептала девочка.

Ей следовало немедленно на что-то решиться – либо прыгнуть из иллюминатора в воду, либо выбраться обратно в каюту, чтобы подобрать записную книжку Мориса Моро.

Записная книжка – слишком ценная вещь. Джулия не могла оставить её на бригантине Спенсера.

Девочка рванулась изо всех сил, желая дотянуться до записной книжки, и при этом сильно оцарапала бок. Подумала, что может заработать столбняк, и едва не рассмеялась. Смертельно рискует, а опасается столбняка.

– Ну же… – выдохнула Джулия и дотянулась кончиками пальцев до записной книжки Мориса Моро.

Оставалось сделать ещё только одно, совсем небольшое, усилие. Ещё одно.

Царапина на боку горела, как ожог.

Джулия набрала в лёгкие как можно больше воздуха и опять потянулась к записной книжке, немного продвинулась, но снова лишь коснулась её.

И в этот момент девочка услышала голос Спенсера, кричавшего на палубе:

– Что делаете, проклятые скоты?! Это ещё что такое?!

Джулия стиснула зубы, услышав, как что-то упало в воду, что-то тяжёлое, судя по всплеску, – может, бутылка с ромом или…

Или человек, которого выбросили за борт?

– Идите сюда! Сейчас же сюда! – снова раздался дрожащий от гнева голос Спенсера. – И по местам! По местам!

Неожиданно огромная волна ударила в борт бригантины, и судно так накренилось, что Джулия упала из иллюминатора на пол и покатилась в другой конец каюты. Почти сразу же «Мэри Грей» накренилась на другой бок, и девочку отбросило теперь уже в другой угол на груду разных упавших вещей.