Хоббит, или Туда и обратно. Избранные произведения - Толкин Джон Рональд Руэл. Страница 79

И сделал сеть воздушную,
Бездушную чтобы поймать,
И крылышки из перышка
Воробушка, чтобы летать.
Волшебной паутиною
Невинную поймал гонец,
Воздвигнул без усилия
Из лилии шатер-дворец,
Фату накинул брачную
Прозрачную, как лунный свет,
Поставил ложе... Но твердит
Она сердито: «Нет, нет, нет!»
Ей дарит он сокровище.
«Ну вот еще! Какая чушь!» —
Ругается красавица,
Не нравится ей этот муж.
Тогда он опечалился,
Отправился он поутру
На крылышках из перышка
Воробушка да по ветру.
Внизу мелькали острова,
На них трава как изумруд,
И золотом блестит гора,
И серебра ручьи текут.
И тут он стал воинственным,
Единственным, чьи шли стези
И в Теллами и в Белмаре,
И за море, и в Фэнтэзи.
Имел он щит опаловый,
Коралловый носил он шлем,
А меч был аметистовый, —
Неистовый, грозил он всем:
И с эльфами, и с Эйери,
И с Фэйери в сраженьях был,
И бил зеленоглазых он,
Не раз он златовласых бил.
Броня на нем алмазная
И грозное при нем копье,
Чье в полнолунье ковано
Серебряное острие,
И дротик изумрудный был —
Столь чудный был! — он сам летел!
И прибыл рыцарь в Парадиз,
Где первый приз добыть хотел.
Стрекозлищ победил сей муж
И Жужалей к тому ж, и Рой,
И первый приз — Медовый Сот
Он взял! И вот поплыл герой,
Руля осиновым листком,
Под лепестком под парусом,
Он чистил латы, песню пел,
И песнь летела к небесам.
Он посетил безвестные
Чудесные те острова,
Что видел сверху, но на них
Нет гор златых — одна трава.
Домой пустился скороход,
Медовый Сот добыв и честь.
Откуда нес, куда принес —
Вот в чем вопрос! — свою он весть?
Повсюду он ходил, бродил,
И победил, и приз добыл,
Но по пути, как ни верти,
Весть отнести совсем забыл!
А значит, завтра, как вчера,
Ему с утра опять в поход!
И весть ту носит до сих пор
Тот очень скорый скороход!
Принцесса Ми
Очень мала
И очень мила
Принцесса Ми, говорят,
Блистают в прическе
Жемчужные блестки,
И золотом вышит наряд.
Платочек на шее
Звезд серебрее,
И паутинки нежней
Накидка из льна,
Бела, как луна,
А то, что поддето под ней
Исподнее платье, —
Украшено, кстати,
Узором алмазной росы.
В плаще с капюшоном
В серо-зеленом
Таится в дневные часы,
В часы же ночные —
Одежды иные,
Сияют, как в небе звезда;
В чешуйки рыбешки
Обутые ножки,
Сверкая, ступают туда,
На пруд танцевальный,
Где гладью зеркальной
Застыла вода в полумгле, —
Там призрачен свет,
Там легкий балет
Танцует она на стекле,
И каждый шажок,
И каждый прыжок
Стежок оставляет на нем.
Глядит она ввысь,
Где звезды зажглись
В небесном шатре, а потом
Глянула вниз,
А там — вот сюрприз! —
Принцесса по имени Ши,
Такой же талант,
К пуанту — пуант,
Так же танцует в тиши.
И так же легка,
И так же ярка,
Но — страшно подумать! — она
В пучине-то оной
Книзу короной
Висит, а пучина — без дна!
И эта принцесса Не без интереса,
Точнее, с восторгом глядит,
Как книзу короной
В пучине бездонной
Другая принцесса висит!
И только носочки
В некоей точке
Друг друга касаются там.
А где это «там»,
Неведомо нам,—
Где вниз головой к небесам!
Познаний волшебных,
На это потребных,
Не хватит и эльфам самим.
От века доныне
Танцуют эльфини:
Танцует прекрасная Ми —
Мелькают одежки
И стройные ножки
В туфельках из чешуи,
Такие же ножки
И те же одежки
И туфельки из чешуи —
Танцует прекрасная Ши!
Как Лунный Дед поспешил на обед
Лунный Дед был серебряно сед
и в серебряных башмаках,
Венец из опала, но этого мало —
поясок у него в жемчугах,
А поверх всего серый плащ у него,
под ногами — сверкающий пол;
И вот хитрым ключом — ключ хрустальный причем!
тайный ход он открыл и вошел.