Пустоши демонов - Буревой Андрей. Страница 31

— Нет! — Взвыл я в отчаянии и рванулся от девушки. Не сделав и шага, запутался в своих штанах и упал.

— Да — а. — Довольно прорычала девушка, устраиваясь на мне сверху.

Прижав меня к полу, она начала ритмично двигаться на мне и склонившись, укусила за шею.

Не в силах пошевелиться, чувствуя, как девушка слизывает бегущую из раны кровь, я едва не взвыл от тоски и безысходности. Ощущая подступающее наслаждение, я обречённо замер, а девушка, распахнув пасть, приготовилась разодрать мне горло.

По телу прокатилась волна наслаждения, и я захлопал глазами. Мэри исчезла! В полном обалдении я повертел головой и дотронулся до шеи, где медленно затихала боль. Не обнаружил никакой раны, и крови не было. И одежда на мне.

— Дарг! Я схожу с ума. — Взвыл я. — Это бред, просто бред.

С трудом сконцентрировавшись, я создал заклинание малого исцеления, надеясь, что оно поможет мне прийти в себя. Волна холода прокатилась по телу, и я немного успокоился.

— Дарт, ты по мне соскучился? — Спросила, входя в комнату Мэри.

Я взвыл. Морок, морок или заклинание, пронеслась у меня в голове мысль. Выхватив из поясной сумки свиток заклинания средние раны, я воспользовался им. Смотря на девушку, я увидел, как в момент воздействия заклинания, её фигура на миг исчезла. Но тут же появилась вновь. Мэри шагнула ко мне, и протянула руку, собираясь схватить меня за шиворот. Я обречённо прикрыл глаза, ещё одного подобного представления с перегрызенным горлом мне не пережить. Не дождавшись рывка, я открыл глаза. Мэри нигде не было.

Облегчённо вздохнув, я немного посидел, стараясь прийти в себя. Поднявшись с пола, я собрал свои вещи и повернулся к выходу из комнаты.

— Куда это ты собрался? — Спросила входящая в комнату Мэри.

Я замер, разглядывая девушку. Подойдя ко мне, девушка улыбнулась и ударила меня. Не ощутив ничего, я радостно улыбнулся.

— Ты всего лишь морок. — Сказал я девушке и шагнул вперёд.

Стоявшая передо мной Мэри исчезла, и глубоко вздохнув, я пошёл к выходу из здания. Выбравшись на улицу, я услышал доносившиеся крики и звон мечей. Опасаясь, что за время пока я забавлялся с мороком, на охотников напали демоны, я побежал. Выбежав из — за угла здания, я увидел, как охотники сражаются с двумя торгами, пытаясь пробить шкуру между костяными пластинами.

— Проклятье. — Сказал я на бегу, увидев, что Карой лежит весь окровавленный у стены.

— Дарт, где тебя носит урод? — Набросилась на меня Дария. — Тварь ты, а не охотник, мой отец из — за тебя погиб!

Выхватив меч, я рубанул первого торга. Меч без сопротивления прошёл сквозь торга, не причинив ему никакого ущерба.

— Дарг! — Я начал соображать, что к чему. И амулет ведь не колет, как бывает, когда близко от демонов находишься. Не обращая внимания на крики охотников, я воспользовался истинным зрением. Ничего. Ничего живого вокруг меня. Я перевёл дух. Убрав меч в ножны, я присел на корточки и прикрыл глаза.

Так, заклинание продолжает действовать, больше такому мороку неоткуда взяться. Слава богам, что удалось его снять часть его воздействия. Ожившие кошмары, я только вижу и слышу, но не ощущаю, как это было в начале. Слава богам, что мне Мэри привиделась, а не что — то другое. Если бы не испытанное удовольствие, на миг оказавшееся сильнее ментального воздействия, так и не осознал бы я, что всё происходящее нереально. Хотя я сам виноват, надо подумать было, откуда здесь Мэри может взяться. Но такие реальные кошмары… Это просто невероятно. Ладно бы просто морок был, но ощущать всё… Всё так реально было, что просто и помыслить нельзя было, что это воздействие заклинания. Дарг. Это заклинание безумец создавал. Точно безумец, ни один нормальный человек до такой гадости не додумается.

Что же теперь делать? Постоянно мороки видеть и слышать? Да я с ума сойду. Дарг… А истинным зрением мороки не видны. Может на магов заклинание не рассчитано? Тогда я всегда смогу отличить морок от реальности. Это хорошо. Тогда в случае появления чего — то необычного, надо будет сначала истинным зрением всё осмотреть и решить, морок это или нет. Это выход из создавшейся ситуации, так и поступлю.

Теперь подумать надо, как я под воздействие заклинания попал… Г — м - м. Тут один вариант — статуя девушки. И вспышка странная была, и статуя разрушенная, сама восстановилась. Слишком странная вещь, для обычной поделки из камня. А вчера когда я её разбивал, тоже странность была. Не просто так от статуи волна марева разошлась. Дарг! Вчера ведь мы там все были! Надо идти к остальным. Не дай боги, и на них заклинание подействовало.

* * *

— Чего это Дарта так долго нет? — Спросил у Кароя Гилим. — Уже пять раз можно было добычу отнести.

— Дария, выгляни в окно. — Крикнул девушку Карой. — Не видно там Дарта?

Девушка, обыскивавшая комнату с окнами, выходящими на улочку, подошла к окну.

— Дарт, ты чего уснул там? — Насмешливо поинтересовалась она у присевшего по середине улочки парня.

— Ну, чего там Дария? — Вошёл в комнату Карой.

— Посреди улицы уселся и сидит. — Хихикнула девушка.

— С чего бы ему там сидеть? — Недоумённо пробормотал Карой.

Перегнувшись через подоконник, девушка крикнула погромче: — Дарт, хватит спать!

С недоумением смотря на даже не шелохнувшегося Дарта, девушка крикнула: — Дарт? Ты меня слышишь?

Выглянув из окна, Карой посмотрел на Дарта.

— Очень это странно. — Пробормотал он. — И мешок с добычей возле здания бросил…

Набрав воздуха, девушка крикнула: — Дарт!

Вздрогнув от пронзительного крика, Карой сказал: — Дария, хватит орать, не видишь что ли, не слышит он тебя.

— Дария, ты чего тут раскричалась? — Собрались в комнате остальные охотники.

— С Дартом что — то неладно. — Сказал Карой. — Пойдём на улицу, посмотрим, что с ним произошло.

— Демоны. — Отскочила от окна побледневшая девушка. — Там стая демонов!

Карой выглянул из окна и увидел, как на мостовую из леса выбираются десятки демонов.

— Проклятье. — Сказал он. — Там десятки ригов.

— Надо к Дарту бежать. — Рванулась из комнаты девушка.

— Нет. — Перехватил девушку Гилим. — Он сам справится.

— Как он справится? — Зло сказала вырывающаяся девушка. — Он так и будет сидеть там, пока его не разорвут.

— А чем ты ему там поможешь. — Сказал Карой. — Посмотри, он поднялся. Может, он к бою так готовился. Вон, защитный амулет на нём действует, значит, он их ждёт. А ты как раз к подходу демонов до него доберёшься, беззащитная. Дарту самому бы отбиться, а тут ещё и тебя защищать придётся.

— Хорошо, отпусти. — Перестала вырываться Дария.

— Надо помочь Дарту. — Сказал Карой. — Заряжаем арбалеты и будем отсюда демонов отстреливать. Только в окна сильно не высовывайтесь, чтоб они нас не заметили.

* * *

Я открыл глаза и встал. Окружавшие меня охотники, рубившиеся с демонами, исчезли, не оставив ни малейших следов. Оглянувшись, я увидел выбегающих из леса демонов. Интересные создания, со среднюю собаку. Однако чем — то вроде чешуи покрыты, а хвосты голые как у крыс. И пасти здоровые, на трёх собак хватит. А верещат как противно… Воспользовавшись истинным зрением, я взглянул на приближающихся демонов, надеясь, что это морок.

— Проклятье. — Истинным зрением я увидел десятки приближающихся живых существ.

Прикинув количество выбравшихся из леса демонов, я невольно поёжился. Сотня, а то и больше. А я энергию почти всю растратил. Ох, как она бы мне сейчас пригодилась. Придётся мечом их рубить. И рубить очень быстро, не стоит проверять, на сколько хватит защитного амулета.

— Демоны! — Закричал я, предупреждая охотников. — Не выходите на улицу!

* * *

— Ну, что я тебе говорил? — Сказал Карой дочери. — Сейчас Дарт с ними разберётся.

Придвинувшись к окну, Гилим выглянул на улицу и сдавленно охнул.

— Там больше сотни ригов. — Сказал он остальным. — Если Дарт их не изничтожит, то нам не выбраться отсюда живыми.