Пустоши демонов - Буревой Андрей. Страница 30
— Дарт, давай свитки и руну в свою сумку ложи. — Распорядился Карой.
Уложив свитки и руну в поясную сумку, я спросил: — А больше ничего взломать не надо?
— Нет. — Засмеялся Гилим. — Больше ничего закрытого мы не нашли.
— А вы всё добро собрали? — Спросил у остальных Карой.
— Всё. — Отозвались охотники.
— Тогда надо другие здания осмотреть. — Сказал Карой. — До вечера времени полно, должны за сегодня справиться.
Перенеся добычу в убежище, мы принялись обыскивать оставшиеся три здания. Золото и драгоценности, хоть и не часто, но попадались. Однако большую часть нашей добычи составляла серебряная утварь. Её было столько, что мне пришлось дважды ходить к убежищу, чтоб выложить из наполнившегося мешка добычу.
Почти в полдень, пока остальные бродили по одному из домов, я нёс мешок к убежищу. Довольный нашими сегодняшними находками, я предвкушал время, когда займусь чтением книг и определением найденной руны. Из мечтаний меня вырвал громкий хруст, доносящийся от здоровенного здания. Положив мешок на мостовую, я отправился к источнику шума.
Добравшись до здания, я замер, изумлённо рассматривая целую статую девушки. На моих глазах исчезли последние трещины, и статуя полыхнула ослепительным белым светом. Проморгавшись, я увидел, что статуя выглядит как новенькая, словно её недавно изготовили. Озадаченный произошедшим, я задумался. Решив, что надо сказать остальным, я отвёл взгляд от статуи, и у меня едва не остановилось сердце.
Выйдя из леса, ко мне шла Мэри. Дарг! — Вырвался у меня возглас. Как она могла меня здесь найти? — Едва не застонал я от отчаяния.
Не дожидаясь её приближения, я забежал в здание, надеясь найти небольшую комнату. Соревноваться с ней в скорости бесполезно, может в ограниченном пространстве у меня будет шанс. Да и к остальным вести её нельзя, а то и они пострадают. Найдя небольшую комнату, я приготовился к схватке. Активировал защитный амулет и достал из сумки свиток заклинания сфера паралича.
— Дарт, какая встреча. — Сказала вошедшая в комнату девушка. — Ты не представляешь, как я рада тебя видеть.
— Как ты меня нашла? — Спросил я, видя, что она не собирается сразу нападать.
— Не важно. — Небрежно махнула рукой Мэри.
Настороженно наблюдая за девушкой, я заметил, что она стала выглядеть ещё более красивой. Наверное, что — то отразилось на моём лице, потому что девушка тут же отреагировала.
— Что, мой дорогой "партнёр", — с сарказмом сказала оскалившаяся Мэри, — похоть даже сейчас терзает тебя?
— Ничего подобного. — Ответил я. — И мыслей никаких похотливых в отношении тебя не было.
— Не ври. — Сказала девушка. — По твоему взгляду всё понять можно.
— Послушай Мэри. — Начал я торопливо говорить, надеясь, что девушка выслушает меня. — Я был не в себе, когда придумывал клятву, прости…
— Хватит Дарт. — Перебила меня девушка. — Мне не нужны твои объяснения, мне нужны твои муки и боль.
— Но послушай, я не хотел тебя ничем обидеть.
— Замолчи. — Сказала Мэри. — Мне не нравится, что ты меня не слушаешь. Меня не интересуют объяснения, я не за ними пришла, а за твоей жизнью.
— Мэри, может не стоит нам ссориться? — Предложил я. — Позволь мне всё тебе объяснить.
— Хорошо. — Согласилась девушка. — Брось на пол всё своё оружие и иди сюда.
— Нет. — Сказал я. — Боюсь, без оружия ты не станешь меня слушать.
— Тогда придётся разрушить твои иллюзии. — Мягко сказала Мэри. — Может, тогда ты поймёшь, что я только из милости с тобой беседую.
— Мэри, ты делаешь ошибку. — Предостерёг я медленно вытаскивающую клинок из ножен девушку. — Мы ведь дали клятву не убивать друг друга.
— Верно. — Согласилась девушка, задвинув клинок обратно в ножны. — "Партнёр".
— Мэри, да не переживай ты так из — за этой клятвы. — Сказал я. — Давай разойдёмся мирно, и я к тебе ближе чем на сотню миль подходить не буду.
— А как же наше партнёрство? — Спросила Мэри. — В постели?
— Э — э, в какой постели? — Прикинулся я ничего не ведающим простачком.
— Дарт — Дарт. — Покачала головой девушка. — Не прикидывайся. Ты прекрасно понимаешь, о чём я толкую.
— Нет. — Сказал я. — Когда я клятву придумывал, я не знал, что её так истолковать можно.
— А это уже не важно. — Сказала девушка. — Ты меня оскорбил и должен ответить за это.
— Но Мэри… — Начал я говорить, поверив, что удастся обойтись без боя.
Девушка вытащила меч и шагнула ко мне.
— Выбрасывай всё своё оружие. — Велела она.
— Нет. — Сказал я. — Ни за что.
Рванувшись ко мне, девушка нанесла сокрушительный удар, который я едва успел парировать своим мечом. И тут же девушка начала наносить множество быстрых ударов. Часть мне удалось отразить мечом, а часть поглотилась моей защитой. С трудом удерживая в начинающей неметь руке меч, я начал сдвигаться к стене. Резко рванувшись в сторону, я активировал приготовленный свиток и стиснул зубы, на Мэри заклинание не оказало никакого воздействия. То, чего я опасался, произошло, она хорошо подготовилась к нашей встрече. Ни меч мой не может мне помочь, ни заклинания.
Отскочив от вновь приблизившейся ко мне девушки, я пошарил в поясной сумке, и вытащив из неё рунный камень, воспользовался им. В девушку и стену позади неё врезались пять молний, пробив в стенах дыры и не причинив ни малейшего вреда девушке. Едва не взвыв от отчаяния, я бросил в неё ещё одну цепь молний. Девушка лишь ухмыльнулась, её явно забавляли мои выпады. Отбросив ставшую для меня бесполезной руну, я схватился двумя руками за меч и приготовился к смерти, надеясь, что Мэри меня просто убьет, а не станет мучить.
Приблизившись, девушка обрушила на меня такой шквал ударов, что через пару мгновений мои руки отказались подчиняться, и я выронил меч. Нанеся ещё несколько ударов, Мэри истощила запас энергии в моём защитном амулете. Убрав меч, девушка шагнула ко мне.
— Ну, что Дарт, каково это, молить богов о быстрой смерти? — Спросила девушка. — Только зря ты надеешься, что я тебя просто убью.
И всё из — за проклятой клятвы, мелькнула у меня мысль. Так я и думал, что постельное партнёрство она мне не простит.
— Что Дарт, боишься меня? — Схватив за куртку, девушка притянула меня и заглянула мне в глаза.
— Боюсь. — Ответил я, не в силах отвести взор от, будто притягивающих меня, глаз девушки. Ну почему ты не обычная девушка, печально подумал я, сейчас бы о любви беседовали, а не о моих мучениях.
— А может, ты боишься не меня, а себя? — Спросила Мэри. — Боишься признать, что хочешь мной обладать? Трусишь?
— Не трушу. — Прошептал я, не в силах двинуться, словно парализованная взглядом змеи лягушка.
— Трусишь! — Рассмеялась Мэри, стягивая ворот моей куртки. — Слабак! Таких трусов как ты, изничтожать надо.
— Не трушу я. — Полузадушено прохрипел я.
— Что? — Переспросила девушка, отпустив немного ворот.
— Не трушу я! — Хрипло выкрикнул я. — Да, я хотел бы тобой обладать, как и всякий нормальный мужчина. Да, ты красива, и вызываешь желание. Но ты тварь зубастая! И чтоб ты сдохла!
— Вон как ты заговорил. — Довольно улыбнулась девушка. — Зубок моих значит опасаешься? Отлично. Тогда я исполню твою мечту, партнёр.
Схватившись за мою куртку, она резко дёрнула её и разорвала.
— Что ты делаешь? — Спросил я, ошарашено смотря на раздевающуюся девушку.
— Ты же мечтал настоящем партнёрстве. — Сказала девушка. — Так воплотим твою мечту.
Я сглотнул, смотря на обнажённую девушку, шагнувшую ко мне. Подойдя, девушка ухватилась за пояс, и разорвав его, сдёрнула с меня штаны.
— Вот, Дарт. — Прошептала мне на ухо, прижавшаяся ко мне девушка. — Сейчас воплотятся твои мечты и страхи.
— Не надо страхов. — С трудом проговорил я.
— Надо, Дарт, надо. — Прошептала своим бархатным голоском девушка. — Я же не обычная девушка. Так что буду наслаждаться твоими ласками и кровью.
— Не надо крови. — Попросил я.
— Нет, Дарт, в этом вся прелесть. — Тихонько рассмеялась девушка. — Ты не представляешь, какое удовольствие перегрызть после любовных ласк «партнёру» горло и насладиться его горячей кровью. Глотать её и наслаждаться предсмертным хрипом жертвы.