Само совершенство. Дилогия - Макнот Джудит. Страница 129

– А что бы вы сделали, если бы были влюблены в человека, который мог бы ответить вам взаимностью, но вы боитесь сойтись с ним, потому что опасаетесь, что вас будут осуждать или станут над вами смеяться? Или боитесь, что если добьетесь своего, то потом об этом пожалеете?

На сей раз смех Джулии звучал более естественно.

– Трудный вопрос, – согласилась она. – Наверное, я бы рискнула и попыталась стать счастливой с ним, если бы без него чувствовала себя несчастной.

– Это я о себе говорю, – призналась Флосси.

Джулия предполагала, что до этого дойдет.

– Кто он? – спросила Джулия.

– О, это секрет.

Никакой это не секрет, с грустью подумала Джулия. И поскольку терять ей было нечего, а Флосси это могло бы очень даже помочь, она сказала:

– Мне кажется, что все, что нужно Герману Хенкельману, – это хорошая женщина рядом, которая бы верила в него, поддерживала и гордилась бы им. Конечно, – добавила Джулия, глядя на смущенную Флосси, – Герман никогда не рискнет просить женщину, которую когда-то любил, составить его счастье, особенно в свете того, как бестолково он распорядился своей жизнью. Женщине самой придется сделать первый шаг, а для этого требуется немало мужества.

Импульсивно Джулия наклонилась и поцеловала Флосси в сухую старческую щеку.

– Спокойной ночи, – сказала она и добавила про себя: «И до свидания». Шесть из восьми дней, о которых говорил Зак, уже истекли.

У себя на веранде Джулия вытащила из сумочки ключи, вставила нужный ключ в замочную скважину, повернула, вошла в дом и закрыла за собой дверь. Она уже протянула руку к выключателю, когда мужской голос произнес:

– Не включайте свет. – От ужаса у нее перехватило дыхание, но еще до того, как из горла вырвался крик, мужчина добавил: – Не бойтесь. Я друг Зака.

– Почему я должна вам верить? – спросила она. Голос ее дрожал так же сильно, как ее рука.

– Потому что потому, – весело сказал Доминик Сандини. – Потому что я пришел, чтобы осмотреться и убедиться, что вы без проблем сможете совершить небольшую прогулку, если вдруг внезапно надумаете прокатиться.

– Черт, вы чуть до смерти меня не напугали! – воскликнула Джулия, не зная, то ли ей смеяться, то ли злиться, и без сил привалилась к двери.

– Простите.

– Как вы сюда попали? – сказала она, чувствуя себя несколько глупо и странно от того, что говорила с человеком, которого не могла видеть в темноте.

– Через кухню. После того как обошел вокруг дома и хорошенько все осмотрел. За вами хвост, мэм.

– Что? Какой хвост?

Джулия так растерялась, что невольно начала ощупывать юбку сзади в поисках несуществующего хвоста.

– За вами наблюдают, – пояснил незнакомец. – Синий фургон, припаркованный чуть дальше по улице, прикрывает дом, а черный пикап следует за вами, куда бы вы ни направились. Должно быть, это ФБР. Они используют машины, на которые не позарится ни один уважающий себя вор. Но свое дело они хорошо знают. Машины, – с гордостью добавил незваный гость, – это мой конек. Взять, к примеру, вашу. У нее движок на полтора литра, радио заводского производства, телефона нет, так что, если ее разобрать на запчасти, больше двухсот пятидесяти баксов за нее не выручишь.

– Вы… Вы продавец подержанных машин? – спросила Джулия, отложив на время разговор о ФБР. Она была так рада поговорить хоть с кем-то, кто называл себя другом Зака, что даже сообщение о слежке не сильно омрачило эту радость.

– Можно и так сказать, – со смешком согласился Доминик. – Но когда я их продаю, номеров на них не бывает, если вы понимаете, о чем я.

– Вы… вы… угоняли машины? – с недобрым предчувствием спросила Джулия.

– Да, угонял, но больше не угоняю, – пояснил Сандини с улыбкой. – Теперь я исправился.

– Хорошо! – с облегчением выдохнула Джулия. То обстоятельство, что друг Зака был автомобильным вором, нельзя было назвать обнадеживающим. И тут, осознав, что ее ночной визитер, возможно, развеет ее прочие страхи, Джулия быстро сказала: – Ведь Зак не в Лос-Анджелесе? Он ведь не угрожает всем тем людям?

– Я не знаю, где он и что делает, и это правда.

– Но вы должны знать! Я хочу сказать, вы же явно с ним разговаривали…

– Нет, Зак не со мной говорил. Зак бы из меня душу вытряс, если бы узнал, что я явился сюда собственной персоной. К вам должен был прийти человек со стороны, не имеющий никакого отношения ни к Заку, ни к вам, но я решил, что иного шанса познакомиться с его Джулией у меня не будет. Должно быть, вы ужасно его любите.

Он замолчал, и Джулия тихо сказала:

– Да, люблю. И для вас он, видимо, немало значит, если вы так рисковали ради него, приехав сюда.

– Да какой это к черту риск! – хвастливо сказал Доминик. – Я ничего противозаконного не делаю. Всего-навсего заскочил повидаться с подругой приятеля, и нет такого закона, чтобы сажать человека за то, что тот вошел в дом в открытую дверь со двора и в темноте дожидался хозяев, если хозяева не возражают. Разве это противозаконно? – пошутил он.

Сандини сказал, что явился сюда затем, чтобы проверить, сможет ли Джулия без помех предпринять запланированное путешествие. Она уже собиралась было спросить его, что он имел в виду, но Сандини опередил ее:

– Вообще-то я пришел сказать вам, что Зак хочет, чтобы у вас была новая машина. Ну, знаете, на случай если вы вдруг решите в ближайшие пару дней куда-нибудь поехать. Я вызвался доставить вам эту машину. И вот я здесь.

Джулия тотчас же поняла, что эта новая машина необходима для того, чтобы избавиться от преследователей.

– Только не говорите, что она украдена, – произнесла она таким умоляющим тоном, что Сандини невольно рассмеялся.

– Нет, не бойтесь. Как я уже сказал, я больше этим не занимаюсь. Зак за нее заплатил, и я решил доставить вам его подарок, вот и все. Нет такого закона, который запрещал бы сбежавшему заключенному приобрести подарок своей даме на собственные деньги. А как она решит этим подарком распорядиться, меня не касается.

– Я никакой машины перед домом не увидела.

– Конечно, вы ее не видели! – с преувеличенным ужасом воскликнул Доминик. – Не мог же я нарушить общественный порядок, загромождая вашу чудную улицу посторонними машинами. Я оставил ее на парковке за домом с вывеской «Текстиль и сопутствующие товары».

– Но почему? – спросила Джулия, чувствуя себя невероятно глупо.

– Это интересный вопрос. Даже не знаю, с чего мне взбрело в голову поступить именно так, – пошутил Сандини, внезапно напомнив Джулии одного из ее восьмилетних учеников, из числа самых безнадежных хулиганов. – Пожалуй, я подумал, что вдруг как-нибудь поутру вы решите припарковать свою машину возле того магазина, зайдете внутрь, побродите немного по нему, а затем выйдете через черный ход и сядете в машину, чтобы испробовать ее на ходу. Конечно, это может раздосадовать тех парней, которые сидят у вас на хвосте. Ведь им будет ужасно трудно понять, в какую сторону вы поехали, на какой машине и что на вас надето. При условии, конечно, что вами овладеет внезапное желание переодеться в другой свитер или что-то еще, что случайно окажется в вашем портфеле. Если вы понимаете, о чем я.

Джулия кивнула в темноте и зябко поежилась. В голосе его явственно слышался металл при всей непринужденности тона.

– Я понимаю, о чем вы, – ответила она с нервным смешком.

Сандини встал, и кресло-качалка скрипнуло.

– Приятно было с вами пообщаться, – сказал он, на краткий миг прикоснувшись рукой к ее плечу. – Прощайте Джулия Зака. Надеюсь, вы понимаете, что делаете.

Джулия тоже на это надеялась.

– Не включайте в доме свет, пока я не уйду.

В темноте послышались удаляющиеся шаги, Джулии показалось, что ее неожиданный гость немного хромает.

Глава 58

Тони Остин услышал шум у себя за спиной и потянулся к выключателю в тот самый момент, когда увидел, что у раздвижной стеклянной двери зашевелились шторы.

– Не включай свет, – раздался приказ. Темный силуэт отделился от штор. – Я прекрасно тебя вижу отсюда, – пояснил голос.