Дорога Славы (сборник) - Хайнлайн Роберт Энсон. Страница 83
— Есть вопрос: что ты собираешься делать?
Джим задумался.
— Я не сдам свое оружие. Я уверен, отец не одобрил бы этого. Во всяком случае, у меня есть разрешение или нет? Меня считают метким стрелком, я прошел психотесты и дал присягу; я так же имею право носить оружие, как и он.
— Ладно, в этом я с тобой. Но прежде чем ты пойдешь к нему, мы должны подумать, куда все спрятать.
Идея пришла к ним за завтраком — их выручит Смит. Понизив голос, Френк сказал об этом Джиму. После завтрака они подошли к нему и отвели в свою комнату.
— Слушай, Смит, — начал Джим. — На тебя можно положиться или нет?
— Ммм… возможно. Что дальше?
— Ты видел сегодня утром новое объявление?
— Конечно. Кто же его не видел? Все только об этом и говорят.
— Ты будешь сдавать свой бластер?
— Мой бластер в арсенале. Зачем он мне здесь? Здесь мне нужна только голова.
— В таком случае у тебя не будут требовать сдавать оружие. Ты не мог бы спрятать два свертка? Ты не открывал их и не знаешь, что в них находится. Как ты думаешь, ты сможешь найти надежное, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО надежное место, чтобы сохранить их и отдать по первому требованию.
— Я полагаю, вы не хотите, чтобы я кому-нибудь рассказывал об этих свертках?
— Нет. Никому.
— Гмм… услуги такого рода ценятся высоко.
— Сколько?
— Ну, я бы перестал себя уважать, если бы согласился сделать это меньше чем за два кредита в неделю.
— Это слишком дорого, — резко вставил Френк.
— Но вы мои друзья. Поэтому я определю вам единую ставку — восемь кредитов до конца года.
— Тоже много.
— Ладно, шесть кредитов и больше никаких уступок. Вы должны заплатить за риск.
— Сделка принята, — сказал Джим, прежде чем Френк смог продолжить торг.
Смит забрал свертки и ушел, а Джим отправился в кабинет директора Школы.
5. И СТЕНЫ ИМЕЮТ УШИ
Прежде чем принять Джима, директор Школы Хове продержал его в ожидании минут тридцать. Когда, в конце концов, Джим был впущен в кабинет, Хове выглядел вполне довольным собой. Он поднял глаза.
— Да? Вы хотели меня видеть?
— Вы сказали, чтобы я пришел к вам, сэр.
— Я? Напомните мне ваше имя.
“Проклятье, ему хорошо известно мое имя, — подумал Джим. — Он хочет разозлить меня”. Он вспомнил, что Френк просил его не выходить из себя.
— Джеймс Мэрлоу, сэр, — спокойно ответил он.
— О да. Теперь, Мэрлоу, скажите, зачем вы хотели меня видеть?
— Вы сказали, чтобы я пришел к вам. Относительно Виллиса.
— Виллиса? Ох да, круглоголовик Марса. — Хове улыбнулся краешком губ. — Интересный научный образец.
Хове больше ничего не добавил. Тишина затянулась, и Джим начал понимать, что директор Школы вынуждает его сделать первый ход. Джим уже смирился с мыслью, что с Виллисом придется расстаться, так как держать его дальше в школе будет невозможно.
— Я пришел забрать его. Я пойду в город и договорюсь, чтобы его отвезли домой.
Хове широко улыбнулся.
— Так вы пойдете? Умоляю, расскажите мне, как вы сделаете это, если вам запрещено покидать школу в течение тридцати дней?
Джим все еще помнил о предупреждении Френка.
— Все правильно, сэр. Я попрошу кого-нибудь сделать это для меня… сегодня. Скажите, пожалуйста, теперь я могу забрать Виллиса?
Хове откинулся на спинку стула и сложил руки на животе.
— Вы задаете интересные вопросы, Мэрлоу. Прошлой ночью вы говорили, что это существо не является животным.
Джим был озадачен.
— Да?
— Вы очень выразительно говорили об этом. Вы сказали, что он ваш друг, а не собственность. Так или нет?
Джим был в замешательстве. Он чувствовал, что его загоняют в ловушку, только не понимал в какую.
— Если и говорил, то что?
— Так говорил или нет? Отвечай!
— Ну… да.
Хове наклонился вперед.
— В таком случае почему вы требуете, чтобы я вернул вам это существо? Вы не можете претендовать на него.
— Но… но… — Джим не находил слов. Слова были обманные, двойственные и скользкие; он не знал, как на это ответить. — Вы не должны так поступать! — сказал он, не придумав ничего лучше. — Он не ваш, тоже! Вы не имеете права держать его взаперти.
Хове аккуратно сложил кончики пальцев.
— Несмотря на то что вы отказались от всех претензий на него, это существо все-таки является собственностью — во всяком случае, он был обнаружен на территории школы, и поэтому я от имени школы могу заявить, что это научный образец.
— Но… вы не сделаете этого; это несправедливо! Если он и принадлежит кому-нибудь, то принадлежит мне! Вы не имеете права…
— Тихо! — Джим замолчал; Хове продолжил более спокойно: — Не учи меня, что я должен делать, а что нет. Ты забываешь, что для тебя я loco parentis. [99] Все, на что ты имеешь право, это подчиняться мне, точно так же, как если бы я был твоим отцом. А как распоряжаться своими правами, я решу сам. Сегодня после обеда я собираюсь встретиться с Генеральным представителем. О результатах вы будете проинформированы.
Фраза по латыни привела Джима в замешательство, как это и было задумано, но он уловил одно слово в рассуждениях Хове и ухватился за него.
— Я обо всем расскажу своему отцу. Вам не удастся так просто обмануть меня.
— Угрозы, да? — Хове кисло улыбнулся. — Даже не беспокойтесь спрашивать ключ от переговорного пункта; я не хочу, чтобы всякий раз, когда я заставляю студентов вытереть нос, они бежали звонить своим родителям. Вы можете послать своему отцу письмо, но прежде чем вы отправите его, позвольте мне ознакомиться с содержанием. — Он встал. — Это все. Вы можете идти.
Френк ждал его.
— Я не вижу крови, — возвестил он, увидев Джима. — Как дела?
— Ни к черту!
— Так плохо?
— Френк, он не хочет, чтобы я держал Виллиса.
— Он требует отослать его домой? Но мы предполагали это.
— Нет, не то. Он вообще не отдает его мне. Все, что он говорил, имело двойной смысл, и единственное, что я понял, — он хочет оставить Виллиса себе. — Казалось, Джим сейчас разрыдается. — Бедный маленький Виллис — ты знаешь, какой он робкий. Френк, что мне делать?
— Я не понимаю, — тихо ответил Френк. — Он не может насовсем оставить себе Виллиса. Виллис принадлежит тебе.
— Я же тебе говорю, каждое его слово содержало двойной смысл. Но все это сводилось к одному. Как же мне вернуть его? Френк, я должен вернуть Виллиса.
Френк не ответил; Джим безутешно осмотрелся вокруг, словно впервые увидел эту комнату.
— Что здесь случилось? — спросил он. — Кавардак, как после погрома.
— Ах это. Я сразу хотел тебе сказать. Пока тебя не было, двое подчиненных Хове устроили обыск.
— Зачем?
— Они искали наше оружие. Я молчал.
— Они обыскивали, они обыскивали? — Казалось, Джим что-то решил для себя. — Надо найти Смита.
Он направился к двери.
— Эй, подожди. Зачем тебе Смит?
Джим оглянулся. Его лицо осунулось.
— Я заберу бластер, вернусь назад и заберу Виллиса.
— Джим! Ты болван!
Джим не ответил и снова двинулся к двери.
Френк подставил ему подножку и, как только тот грохнулся на пол, прыгнул на него. Он схватил правую руку Джима и заломил ее за спину.
— Теперь ты точно останешься здесь, — сказал он Джиму, — пока не утихнешь.
— Дай мне встать.
— Разум вернулся в твою голову? — Ответа не последовала. — Я могу сидеть здесь сколько хочешь. Когда ты утихомиришься, дай мне знать.
Джим попытался вырваться, но Френк повернул его руку, и он, взвизгнув, расслабился.
— Так-то, лучше, — сказал Френк. — А теперь послушай меня. Ты хороший малый, Джим, но сейчас ты подчиняешься чувствам, а не разуму. Я уверен, ты получишь свое оружие, напугаешь Хове и он выплюнет тебе Виллиса. И сколько он пробудет у тебя? Знаешь сколько? До тех пор, пока он не вызовет полицию Компании. Затем они упекут тебя, а Виллиса снова отнимут. И ты больше никогда не увидишь Виллиса, не говоря уж о том, какое горе принесешь своей семье.
99
Вместо родителей (лат.).