Лара - Смолл Бертрис. Страница 88
— Чем я могу помочь?
— Крошечные феи должны сидеть на плечах у людей, чтобы те, когда будут слушать Гая Просперо, не поверили его лжи. Мы не можем позволить ему получить безграничную власть.
— Я выполню твою просьбу, Лотэр. Как поживает моя дочь? — поинтересовалась Илона.
— Хорошо, насколько я знаю. Она жена Вартана из клана Фиакр. Лара стала великим воином, получила уважение людей.
— Она родила ему ребенка? — спросила Илона.
— Пока нет.
— Значит, она его не любит, — грустно произнесла королева лесных фей и эльфов.
— Или она считает это время неподходящим для рождения ребенка, — предположил Лотэр.
— Возможно, — задумчиво сказала Илона. — Она ведь настолько же человек, насколько фея. Время действительно неподходящее, а у Лары всегда отлично была развита интуиция. Мне пора, Лотэр. Мои феи и эльфы тебе помогут. — Илона растворилась в пурпурном облаке.
«Удивительное создание», — подумал принц Лотэр. И Лара, не знавшая мать до недавнего времени, была поразительно похожа на нее. Лотэр вызвал слугу и дал распоряжения приготовить для Вильмота и его матери хороший ужин.
— И скажи, что я приду за ним в нужное время.
— Да, милорд принц.
— И принеси мне что-нибудь поесть и вина. Ночь будет длинной.
Незадолго до начала заседания Высшего совета вернулся Эскиль.
— Гай Просперо не знает, что Вильмот ушел в город. Он считает солдат глупцами, способными лишь исполнять приказы. Весь прошедший час он спорил со своей женой, которая настаивала на том, что Ионе не следует доверять. Это очень ценно для нас. — Эскиль улыбнулся. — Леди Вилия обладает силой, с которой надо считаться.
— Думаю, любовь к мужу ее и погубит, — сказал Лотэр. — С таким человеком, как Иона, надо действовать безжалостно. А, Вильмот. — Он поприветствовал вошедшего в комнату солдата. — Вас накормили? Матушка хорошо устроилась?
— Все отлично, милорд. Я не сказал ей, что заседание Высшего совета состоится сегодня вечером, чтобы она не переживала.
— Ты должен принять решение. И принять именно сейчас, — сказал Лотэр. — После заседания тебе надо исчезнуть из города. Присутствие твоей матери в доме Джона Быстрый Меч может принести вред его семье. Я отправлю вас либо к Вартану в Дальноземье, либо в свой замок в пустыне. Тогда вы будете в безопасности.
— Мы поедем к тебе, милорд принц. Теплый, сухой воздух пустыни полезен для костей матушки, а в Дальноземье сейчас зима.
Лотэр кивнул:
— Твоя мать проснется вечером в пустыне, а ты ляжешь там спать сегодня ночью, — обещал принц. — Это самое малое, что я могу сделать для такого храброго мужчины. Когда Гай Просперо оправится от шока, он постарается уничтожить тебя, но мы защитим вас с матерью, Вильмот. Сейчас он уже не возглавляет Высший совет, а лишь представляет Центроземье. Нам повезло, что глава Совета сейчас король Прибрежной провинции, а два его брата — делегаты от провинции. У нас есть шанс положить конец произволу Гая Просперо, хотя бы остановить его на время. А теперь пошли, нам пора. Встань между братом и мной.
Вильмот был напуган более чем когда-либо в жизни. С ним рядом хорошие люди, хоть и волшебники. Он закрыл глаза.
— Вот мы и пришли. — Раздался над ухом мягкий голос Лотэра.
Вильмот удивленно озирался. Он и не предполагал, что когда-то в жизни увидит такое. По всему периметру круглой залы был воздвигнут мраморный помост, на котором парами стояли кресла с высокими спинками. На круглом возвышении в центре комнаты стояло девятое кресло. Помост вращался, поэтому председатель мог видеть каждого из делегатов.
— Расслабься, не обращай внимания на взгляды, — прошептал Лотэр. — Тебя никто не видит и не увидит до тех пор, пока не придет время говорить. Рядом с Гаем Просперо сидит сквайр Дарех, лорд Центроземья. Следующие два делегата от Лесной провинции — лорд Алберн и лорд Эверард. Напротив них — короли Прибрежной провинции Дельфиний и Пелий. Председательствует Архерон. Да, вот и он. Сейчас все начнется.
Вильмот опустил голову и посмотрел на свои ладони, но ничего не увидел. Он поднял руку и, не в силах сдержаться, повернулся прямо к Гаю Просперо. Несмотря на то что Вильмот стоял напротив, главный торговец, судя по выражению лица, его не видел. Он действительно невидимый!
В этот момент Гай Просперо встал.
— Я требую слова, — сказал он.
— Сядь, Гай Просперо, — велел король Архерон. — Мне есть что сказать прежде, чем ты начнешь свою обличительную речь, полную краснобайства, которая не принесет никакой пользы. Но поскольку ты — член Совета, мы будем вынуждены слушать тебя. Однако прежде выступлю я, как председатель. — Он стоял, ожидая, когда торговец займет свое место. — Ровно год назад, в этот самый день я и мои друзья принцы-тени предупреждали тебя воздержаться от опасных действий. При поддержке Центроземья и лесных лордов ты принял решение нарушить многовековой договор между Хетаром и Дальноземьем. Таким образом, солдаты вторглись на их земли, убивали, насиловали и порабощали людей. Ты украл их богатства и перевез драгоценности в город. Сегодня мы стали свидетелями результатов допущенной нами ошибки. В город прибыли повозки с трупами, отправленные из Дальноземья. Более пяти сотен воинов, чьи женщины и дети будут выставлены на улицу гильдией солдат, отдали жизни по ее приказу. Что ждет этих женщин и детей? Они остались без крыши над головой и еды. Такое можно допустить лишь в том случае, если бы их мужчины отдали свою жизнь за свободу Хетара. Гай Просперо, ты думал об этом, когда отправлял их на войну ради собственной наживы? И где они, эти богатства? В государственную казну они не поступали, насколько мне известно, или я ошибаюсь? Нам понадобятся средства для обездоленных, Гай Просперо.
Главный торговец вскочил с места. Он двигался довольно резво для человека его возраста и комплекции.
— Ты не можешь обвинять меня в произошедшей трагедии, король Архерон, — выкрикнул он. — Обвиняй виновных. А это варвары Дальноземья! Если бы они не вторглись в Хетар, не возникло бы необходимости пересекать их границы. Полагаешь, мы должны были спокойно наблюдать за тем, что происходит?
— Дальноземье никогда не вторгалось в Хетар. Ты придумал это, чтобы захватить их богатства, — ответил король Архерон.
— Хочешь сказать, что я лжец?
— Да. — Слова эхом разнеслись по зале. — В отличие от тебя, наговаривающего попусту на тех, кого не знаешь, короли Прибрежной провинции хорошо знакомы с жителями Дальноземья. Наши земли граничат с территорией клана Филан. Они разводят овец, Гай Просперо, а не захватывают чужое. Они милостиво предоставили нам свои воды для рыбной ловли и торгуют с нами. Остальные кланы разводят лошадей и скот, выращивают овощи, фрукты и цветы. Один клан состоит из поэтов и бардов. Территории, которые ты желаешь захватить, немного значат для Хетара, но дают лично тебе огромную прибыль. Жители Дальноземья берут у природы только необходимое, никогда не посягают на лишнее и всегда заботятся о земле, на которой работают. Ты же разорил их горы, присвоил богатства. Кланам предстоит много лет восстанавливать природу. — Председатель обратился к остальным делегатам: — Знаете ли вы, что сделали с жителями в Щедрых горах? Стариков казнили, поскольку сочли бесполезными и не захотели кормить понапрасну. Мужчин и юношей отправили на работу в шахты, а тех, кто воспротивился, тоже казнили. Девушек и женщин использовали для удовлетворения похоти. Такое поведение нам чуждо, милорд. Хетар всегда гордился своим цивилизованным устройством. Теперь в истории это время запомнится бесчестьем, а виной всему жадность одного человека!
— Милорд король, — заговорил принц Лотэр, вставая.
— Слушаю тебя, принц.
— Не секрет, что я и мои братья выступали против вторжения в Дальноземье. Сегодня ко мне пришел один из солдат, которому удалось выжить. Он принес мне послание от лордов Дальноземья. Позвольте рассказать?
— Лжец! Предатель! — завизжал Гай Просперо. — Кто еще мог выжить там, где полегло столько наших людей! Не слушайте его, милорд! Это обман!