Собрание сочинений. Том 6 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 73
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Фелисьяно, Леонарда.
Леонарда
(в сторону)
А, здесь брат! Теперь все ясно —
Дон Хуан им спугнут с места.
Фелисьяно
Ну, что слышно?
Леонарда
Я — невеста,
Чем удручена ужасно.
С доном Педро составляет
Наш отец контракт мой брачный.
Фелисьяно
В миг такой грешно быть мрачной.
Что хандру в тебя вселяет?
Леонарда
То, что брата ждет беда:
Брак мой, столь отцу желанный,
Все твои разрушит планы.
Фелисьяно
Я, сестра, со дня, когда
В донью Анхелу влюбился,
Хоть и отнял у меня
Друга тот, кто ей родня,
Совершенно с толку сбился.
А тебе дон Педро люб?
Рада браку ты?
Леонарда
Довольно!
Мне об этом слышать больно.
Празден твой вопрос и глуп.
Фелисьяно
На ответ сердитый твой
Не обижен я нимало,
Ибо не хочу, чтоб стала
Дону Педро ты женой:
Ведь сведи он счеты с братом
Будущей моей супруги,
Я врагу моей подруги
Стану сам врагом заклятым.
Нет, иной мне шурин нужен.
Леонарда
Счастью твоему мешая,
Я великий грех свершаю —
Ведь с тобою ангел дружен.
Чтобы мог мой брат жениться,
Я расстанусь с женихом.
Дон Хуан мне незнаком,
Но поскольку породниться
С ним ты жаждешь поскорее,
Я принять его готова.
Фелисьяно
Он — мне в том давали слово —
Благородней и храбрее
Всех дворян своей Кастильи.
В том монастыре, где он
Укрываться принужден,
Побывало пол-Севильи.
Хочешь, я за ним сейчас
Съезжу и ему с сестрою
Здесь свидание устрою?
Леонарда
Но враги заметят вас.
Фелисьяно
Нет, я сяду с ним в карету…
(В сторону.)
Не из трусости бесчестной,
А затем, что будет лестно
Анхеле вниманье это.
Леонарда
Передай отцу, что в брак
Не вступлю я.
Фелисьяно
Но смотри,
Брата после не кори —
Ты сама решила так.
Леонарда
Дон Хуан — вот тот, с кем я,
Коль захочешь, обвенчаюсь.
Честью в том тебе ручаюсь.
Фелисьяно
Анхела, мечта моя!..
(Уходит.)
Леонарда
Он собрался — вот умора! —
В городе искать того,
Кто проник под кров его.
Где Руфина?
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Леонарда, Руфина.
Руфина
Здесь, сеньора!
Леонарда
Дверь открой, и пусть выходит
Дон Хуан.
Руфина
Не заперта
Дверь и комната пуста —
Гость ваш, верно, где-то бродит.
Вам сказать как раз и шла я,
Что исчез он.
Леонарда
Вот напасть!
Не могли ж его украсть!
Уж не шутка ль это злая?
Иль сбежал он потому,
Что, ревнуя, ум и здравый
Смысл утратил?
Руфина
Да, вы правы.
Леонарда
Значит, слову моему
Он не верит! Боже, боже,
Чем печаль я уврачую?
Что мне делать? Смерть я чую.
Руфина
Ну, а плакать для чего же,
Если не поправить дело
Даже океаном слез?
Леонарда
Душу он мою унес,
Хоть и не коснулся тела.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Те же, донья Анхела и Мартин.
Донья Анхела
Друг мой!..
Леонарда
Анхела!..
Донья Анхела
Что с вами?
Леонарда
Он исчез. Схожу с ума я.
Донья Анхела
Кто? Мой брат?
Леонарда
Не понимаю,
Как мог вызвать между нами
Столь пустячный повод ссору!
Мартин
Право, не такой пустяк
Знать, что с вашей милой брак
Заключит ваш недруг скоро.