Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио. Страница 62
Серафина
Я за тебя похлопочу,
И кончатся твои страданья.
Элена
Скорей бы этот день настал!
Серафина
Да, да, скорей бы! Дай-то бог!
А если ты, найдя предлог,
Не пожалеешь мне похвал,—
В долгу я не останусь, помни!
Элена
Вас буду с жаром восхвалять я.
Серафина
Возьми еще и это платье,
Оно когда-то очень шло мне.
Элена
Вы так добры!
Серафина
Но не сорви
Его любовь, как плод незрелый.
Ведь от посредницы умелой
Зависит все в делах любви.
Элена
Гожусь я для таких услуг.
Серафина
Давай, обнимемся!
(Обнимает Элену.)
Элена
Сеньора,
Храни вас бог!
Серафина
Ужели скоро
Меня обнимет мой супруг?
Серафина и Финея уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Элена одна.
Элена
Судьба казнит, казнит меня. Доколе?
Бичи ее мне душу истерзали,
Шипы ее мне сердце искололи;
Душа и сердце — мук моих скрижали.
Милей мне смерть, чем эта жизнь в юдоли,
Где доля верности — одни печали.
Я продана и предана. Сумели
Ложь с трусостью достичь желанной цели.
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ФЕРНАНДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Элена одна.
Элена
Как в этот дом стремилась я! И вот
С трудом одолеваю я ступени,
Как будто бы всхожу на эшафот.
От слабости дрожат мои колени…
Здесь враг… мой враг возлюбленный живет.
На мне клеймо, как память об измене.
О рабства знак! Всем людям расскажи
О злобе, о предательстве, о лжи!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Элена, дон Хуан, в плаще, как будто собираясь выйти из дома, Педро с зеркалом.
Дон Хуан
(к Педро)
Дай зеркало!
Педро
На! Я бы стал
Глядеть в глаза своей любимой.
Дон Хуан
К несчастью, оказалась мнимой
Прозрачность этих двух зеркал.
Педро
Тсс… Вреден шум и для Элены,
И для тебя. Дом полон слуг,
И могут оказаться вдруг
Они свидетелями сцены.
Нелестный слух о господине
Пройдет средь челяди.
Дон Хуан
Ты прав.
(Элене.)
В глаза гляди мне.
Элена
Нет.
Дон Хуан
Вот нрав!
Строптивость не к лицу рабыне.
Элена
Не так уж я строптива нравом,
Но, кажется, не входит в круг
Обязанностей ваших слуг
Глядеть восторженно в глаза вам?
Дон Хуан
Я жду признаний, — ни к чему
Увертки и хитросплетенья,—
Я сам с тебя без промедленья
Все обязательства сниму.
Элена
Меня от всяких обязательств
Избавит документ.
Дон Хуан
Какой?
Элена
Ваш свадебный контракт с другой.
Тогда замкнется круг предательств,
И я покину этот дом.
Дон Хуан
Таких не знаю документов.
Зато с одним из претендентов
На ваши чувства я знаком.
Здесь был Рикардо. План ваш ясен.
Элена
Какой Рикардо?
Дон Хуан
Тот, кто в вас
Влюблен безумно и сейчас
Наговорил мне всяких басен:
Что были вы его рабой,
Что убежали вы с солдатом…
Элена
Что?..
Дон Хуан
Понял я — ты с этим фатом
Стакнулась, чтоб он мог с тобой
Бежать, не вызвав подозренья.
Элена
Я не спрошусь, решив уйти.
Дон Хуан
Предвечный судия! Отмсти
За это клятвопреступленье!
Элена
О, если б на моей руке
Не пальцы были, а кинжалы,—
Я знак поставила бы алый,
Изменник, на твоей щеке,
Чтоб о злодействе знал весь мир!
Педро
(дону Хуану)
Присматривай за нею зорко:
Физиономия не терка,—
Ей пользы нет от лишних дыр.